Заработок на транскрибации сайты

Содержание

Как заработать на транскрибации аудио в текст: обзор популярных площадок для поиска заказов

Как заработать на транскрибации. Что это такое. Плюсы и минусы этого вида заработка. Сколько можно заработать. Где искать заказы.

Как увеличить поход.

Транскрибация — распространённый вариант заработка, который не требует специальной подготовки. Последнее, однако, не отменяет того, что с опытом приходит сноровка, которая позволяет справляться с этой работой быстрее и открывает потенциал к увеличению дохода от этого вида деятельности. Разбираемся, что требуется от транскрибатора, какие начальные навыки ему желательно иметь, сколько на этом способы зарабатывать новички и специалисты с опытом, где искать такие заказы и как можно увеличить доход.

Что такое транскрибация

Термин «транскрибация» появился относительно недавно. Он означает перевод речи из формата аудио- или видео в текстовый. Для этого человек слушает аудио- или смотрит видеозапись и всё, что слышит, печатает с клавиатуры в текстовый файл. Итог этой работы — всё, что говорится в записи, становится доступным для дальнейшей работы в виде набранного текста. Затем этот текст можно выложить на сайт, написать на его основе статью или даже книгу, разбить на цитаты в виде текста — делать с ним всё, что можно с текстовым файлом.

Заработок на транскрибации. ТОП 5 сайтов для заработка переводя видео в текст!

В услугах транскрибаторов нуждаются специалисты разного плана — от студентов, которым лень записывать вручную лекции преподавателей, а проще использовать на занятиях диктофон, а затем оплатить работу транскрибатора, до коучей, бизнес-тренеров, блогеров, социологов, которые проводят опросы и исследования, маркетологов, работающих с фокус-группами, сценаристов документального кино — им нужны текстовые файлы на основе видеоинтервью для дальнейшей работы над фильмом — или журналистов.

В советские времена альтернативой транскрибации активно выступала стенография. Так называется метод, который позволяет с помощью специальных символов, как правило, элементов букв, и сокращений быстро фиксировать устную речь.

Получался своего рода шифр, который был способен прочитать и, если требовалось, восстановить весь текст в первозданном виде, любой специалист, который этим шифром владел — стенографист. Стенограммы (так назывался текст, который получался на основе расшифровки этой записи) обязательно велись на партийных съездах, конференциях, пленумах и заседаниях ЦК КПСС, да и на мероприятиях не столь высокого ранга. Пока не получили массового распространения диктофоны, а они оставались дефицитом вплоть до 1990-х годов, стенографии специально обучались некоторые журналисты — этот навык позволял быстро и точно фиксировать речь собеседника.

Видимо, по аналогии со стенографией в советской и постсоветской журналистике принято называть перевод записи интервью из аудио-формата в текстовый не «транскрибировать», а «расшифровать» — расшифовать кассету (на которую сделана запись), интервью, запись и тому подобное.

Фрагмент онлайн-учебника стенографии

В крупных редакциях могли даже нанимать для расшифровки, или, если говорить современным языком, транскрибации, специальных сотрудников. Но чаще рядовым журналистам приходилось делать эту работу для собственных нужд самим: взял интервью или комментарий, сам расшифровал, литературно обработал — сделал на его основе текст статьи, интервью, репортажа или заметки. На моей памяти некоторые главные редакторы практиковали, взяв интервью, отдать его на расшифровку секретарю или даже корреспонденту. А когда получали от сотрудника транскрибированный им текст, работали с тем дальше.

Заработок на транскрибации (видео)

Плюсы и минусы заработка на транскрибации

Как любой способ заработка, транскрибация имеет свои положительные и отрицательные стороны. Для начала разберёмся с общими особенностями этой деятельности.

Это работа сидячая, что для кого-то плюс, а для кого-то — минус. Если вы усидчивы и готовы проводить за компьютером минимум полдня, а то и весь день, слушая, запоминая текст и вводя его с клавиатуры, не отвлекаясь на социальные сети, поисковики, мессенджеры или перекуры — это одна из ключевых слагаемых успеха. Если же долго усидеть на месте не способны, скорее всего, лучше и не пробовать.

Ещё в советские времена медики рекомендовали водителям, работа которых тоже считается сидячей, обязательно делать перерыв после 4–5 часов сидения за рулём. И не просто припарковаться на обочине, чтобы посидеть или полежать, а в течение минимум 20 минут проявлять двигательную активность — побегать, попрыгать, поприседать, сделать зарядку.

Или хотя бы просто не стоять на месте, а походить. Такая обязательная двигательная активность связана с тем, что когда человек сидит и когда движется, у него по-разному работает кровеносная система. И чередование сидения на одном месте с движениями с рекомендованной врачами периодичностью позволяет избегать проблем со здоровьем, которые становятся следствием сидячей работы.

В СССР по радио регулярно транслировалась программа, которая называлась «Производственной гимнастикой»: «Встаньте из-за стола, ноги на ширину плеч, руки за головы, на счёт «раз» — наклон вправо, «два» — влево. Раз-два! Раз-два». Подразумевалось, что те, кого сегодня принято называть офисными работниками, и правда будут выполнять команды ведущего.

Мало кто это делал на практике, а речи из приёмника воспринимались скорее как фарс. А, видимо, зря.

Из собственного опыта: как только я взял на вооружение рекомендации врачей водителям, а мне о них рассказал преподаватель теории в автошколе, работавший на автобазе ещё в те времена, убедился в их полезности. Работа копирайтера тоже сидячая. Мой стандартный рабочий день — 8–10 часов. Когда я начал делать каждые четыре часа перерыв на полчаса двигательной активности, стал меньше уставать, а с текстами справляться быстрее.

Следующая особенность работы транскрибатора — это всё-таки техническая, а не творческая деятельность. И это тоже для одного человека — большой плюс, а для другого — жирный минус.

Я много лет проработал в СМИ и записи своих разговоров с источниками, так в журналистике называют собеседника, у которого получают информацию для публикаций, расшифровывал сам. Но это всегда было для меня не самой приятной составляющей моей работы. Была возможность делегировать её подчинённым — охотно пользовался. А когда окончательно перешёл на удалённую работу, за такие заказы не брался.
А вот моя жена заказы на транскрибацию брала охотно и неплохо на этом зарабатывала. Попадались среди них и «вкусные» в части содержания — например, интервью с художником Михаилом Шемякиным для будущего документального фильма.

Содержание записей, что вам придётся транскрибировать — момент, который нельзя отнести ни к недостаткам, ни к достоинствам. Это лотерея — как повезёт. Закажут транскрибацию вебинара или тренинга, например, по технологиям продаж, за который участники, возможно, заплатили немалые деньги — бонусом бесплатно получите те же знаниями, которыми тренер делился с аудитории.

И сможете взять на вооружение уже в переговорах с очередным заказчиком. А может попасться лекция по какому-нибудь почвоведению, которое вам неинтересно, да ещё перегруженная заумными терминами. Или телефонный разговор, участники которого спорят, не стесняясь в выражениях.

Однозначный минус — высокая конкуренция в этом виде деятельности. Заказов не так много, как исполнителей, желающих за них взяться. Даже в низшей ценовой категории они обычно разлетаются как горячие пирожки. Не исключение и откровенный демпинг со стороны отдельных исполнителей — в надежде получить заказ и заработать хоть что-то некоторые снижают и без того невысокие цены. Что же до более высоких ценовых категорий, то там идёт борьба между исполнителями с немалыми опытом и репутацией.

Применительно к низшей категории стоит упомянуть и такой момент, что основной заказчик там — студент, а он не особо придирчив. Ему лишь бы был конспект, и вряд ли он станет тыкать вас носом в пропущенные буквы, опечатки или запятые не на месте.

Но плюс — заказы на эту работу есть, и вряд ли их поток иссякнет в скором будущем. Эксперименты по созданию программы, которая сможет распознавать и трансформировать в текст человеческую речь, идут. Но результаты показывают — живому человеку в этом полноценной замены пока нет, и вряд ли она быстро появится.

Плюс также в том, что транскрибации не надо учиться даже на курсах, не говоря уж о вузе, колледже или профессиональном училище — внимательно слушать, запоминать и набирать с клавиатуры под силу даже школьнику.

Набор компетенций начинающего транскрибатора

Хотя учиться траснкрибации даже на курсах не надо, есть набор сочетаний личных и деловых качеств, которые позволят достичь быстрого прогресса в этой деятельности:

  1. Внимательность.
  2. Хорошая память — будете точно запоминать большие фрагменты текста, меньше придётся отматывать запись назад и прослушивать повторно.
  3. Грамотный русский язык — не все заказчики, особенно в ценовых сегментах среднем и выше среднего будут лояльны к обилию грамматических и пунктуационных ошибок. Ну а у вас меньше времени уходить на чистку текста перед сдачей заказчику, если изначально будете допускать минимум ошибок и опечаток. А полностью их исключить невозможно, даже если у вы профессор Института русского языка имени академика Виноградова. Бывают и заказчики, которые нуждаются не просто в расшифровке, а в первичной литературной обработке текста. Например, убрать слова-паразиты и прочие вводные конструкции, избежать которых в устной речи получается не у всех, а на письме они выглядят непрезентабельно. Но за такую работу не грех взять дороже, чем за обычную транскрибацию слово в слово.
  4. Хороший слух — отдельные слова или даже целые фрагменты текста, особенно на вебинарах и тренингах, в записи будут звучать неразборчиво или тихо. А ваша задача — разобрать и передать речь максимально точно.
  5. Упомянутая усидчивость.
  6. Умение набирать текст вслепую, не глядя на клавиатуру. Чем лучше дело со скоростью набора, тем выше производительность труда.

Если с каждым пунктом полный порядок, всё, что нужно для старта, у вас есть.

Сколько способен зарабатывать транскрибатор

Средними по рынку считаются расценки в 10 рублей за минуту, или 600 р. за час. Но новичку, скорее всего, придётся довольствоваться более скромными суммами.

Есть и ещё два нюанса, которые приходится принимать в расчёт:

  1. Названные расценки — это за час записи, а не за час вашей работы. По самым оптимистичным оценкам, на транскрибацию одного часа записи у вас уйдёт минимум вдвое больше времени. Но на практике с такой скоростью способен работать далеко не всякий опытный транскрибатор. Обычно приходится тратить на это часа три, а то и все четыре-пять.
  2. На поток заказов, который способен загрузить работой на восемь часов в день, рассчитывать не стоит, особенно поначалу. Такой загрузкой могут похвастаться лишь транскрибаторы с большим опытом работы, отличной репутацией и пулом постоянных клиентов. Надёжнее будет сочетать транскрибацию, если она удовлетворяет в плане заработка, с другими видами деятельности — особенно на первых порах.

Где искать заказы на транскрибацию

Основной источник заказов на транскрибацию текста — биржи фриланса и ряд других онлайн-ресурсов, предназначенных для сведения заказчиков и исполнителей различных услуг, в число которых входит транскрибация. Поскольку поток заказов на биржах нестабилен, для любой деятельности, включая транскрибацию, исполнителю надёжнее не выбирать одну площадку, а зарегистрироваться на разных и регулярно их мониторить.

Рассмотрим известные и популярные у заказчиков и исполнителей ресурсы Рунета.

Work-Zilla

Сайт с большим выбором проектов, в числе которых время от времени попадаются заказы на транскрибацию. Особенность — за право брать заказы на сайте придётся платить 100 рублей в месяц. Администрация ресурса поясняет свою политику защитой от автоматических регистраций и подтверждением, что намерения исполнителя серьёзны.

Если вы только начинаете и не уверены, что отобьёте даже столь небольшие затраты, лучше не рисковать.

Kwork

Ресурс, который существует уже несколько лет и популярен у заказчиков и исполнителей. Цена на задания фиксированная — 500 рублей.

Деньги можно вывести на банковскую карту, Киви-кошелёк или в систему Вебмани. Выводы производятся фиксированно, три раза в неделю.

В числе заказов встречаются и предложения по транскрибации текста.

Абонентской платы, в отличие от Ворк-Зиллы, нет, но сервис взимает фиксированную комиссию — 20% стоимости заказа. Минус для новичка — предложения исполнителей размещаются строго по рейтингу: чем он больше, тем выше позиция и тем быстрее увидит предложение потенциальный заказчик.

МогуЗА

По оценке фрилансеров, ресурс создан по образцу Кворка, но менее раскрученный.

Тоже не взимает абонплату, но берет комиссию. Ставка, как и на Кворке — 20%.

Цену за свою работу фрилансер назначает сам и может корректировать уже в процессе работы над заказом.

В Рунете о ресурсе преобладают негативные отзывы исполнителей о МогуЗе. Ругают за то, что мало заказов, деньги можно вывести только на Вебмани, а сроки вывода затянутые — в среднем 10–15 дней после оплаты.

YouDo.com

Этот сервис ориентирован скорее на оффлайн-подработки. Предложения от заказчиков и исполнителей по транскрибации соседствуют с услугами мастеров по ремонту квартир или бытовой техники, грузчиков, курьеров, водителей, инструкторов по вождению, репетиторов, нянь, сантехников и других специалистов. Для транскрибаторов предусмотрен отдельный подраздел в разделе каталога «Виртуальный помощник».

Все исполнители, чтобы получить право откликаться на задания, проходят процедуру верификации. Она состоит из двух ступеней. Вторая, при которой сервис должен увидеть паспорт и СНИЛС, добровольна. Но после её прохождения пользователь получает статус «Проверенный». Заказчики могут искать исполнителей только среди обладателей этого статуса.

Сервис не берёт с исполнителей абонентской платы и не взимает комиссию со стоимости оказанных услуг. Они платят за каждый отклик на проект. Но если заказчик выбрал другого, деньги не возвращаются.

Расчёты между заказчиком и исполнителем идут напрямую.

Скрин фрагмента рейтинга расшифровщиков на ЮДо

АудиоБюро

Как видно из названия, для ресурса услуги в сфере транскрибации — одна из основных специализаций. На сайте постоянно висит объявление с предложением работы транскрибаторам.

Наряду с расшифровкой аудио- и видео предлагаются услуги по переводу текста на разные языки, синхронному переводу, СЕО-продвижению сайтов, копирайтингу, рерайту, написанию рефератов и другие.

С заказчиков сервис берёт за транскрибацию от 1 500 рублей за час. Но исполнителям достаётся явно не вся сумма.

Скрин вакансии расшифровщика с сайта АудиоБюро

Адвего

Известная и существующая больше 10 лет биржа фриланса. Заказы на транскрибацию встречаются наряду с предложениями работы дизайнерам, копирайтерам, программистам, переводчикам и представителям других онлайн-профессий. Изначально создавалась как биржа копирайтинга.

Считается одной из самых лояльных к новичкам. Но оборотная сторона этого — высокая конкуренция и низкие цены. Да и у заказчики относятся к ресурсу как месту, где встречаются в основном исполнители с низкой ценой, но и не лучшим качеством.

Для исполнителей присутствует риск отправиться в вечный бан, когда заказчик принял и оплатил работу, но потом его что-то в ней не устроило.

Fl.ru

В отзывах об этой бирже нередки такие эпитеты, как «продвинутая» и «лучшая». Хвалят её в основном за интерфейс, который, хотя и сложный, позволяет сортировать проекты по массе критериев: срок размещения, цена, количество откликов.

Но новичку без портфолио там отвоевать место под солнцем будет непросто.

Freelance.ru

Отличается максимальной лояльностью к прямому общению между заказчиками и исполнителями. Исполнителям разрешается оставлять в профиле контактную информацию. Это позволяет использовать сайт как бесплатную онлайн-площадку.

По желанию возможны расчёты между сторонами через интерфейс системы. За это сервис взимает небольшую комиссию.

Бизнес-аккаунт, от которого ресурс получает основной доход, регистрируется только по желанию. Но ряд проектов предлагается только обладателям бизнес-аккаунта.

Wenlancer.net

Известная и давно существующая биржа с высокой посещаемостью. Можно заказать рекламу своих услуг или на платной основе разместить визитку на главной странице.

У исполнителей с солидным портфолио высоки шансы получить выгодные заказы только после его размещения на сайте.

Ещё один потенциальный канал притока заказов — собственный форум ресурса, в котором участвуют как заказчики, так и исполнители. Поэтому проявляя активность и демонстрируя компетентность, исполнитель получает шанс обратить на себя внимание потенциальных работодателей.

Социальные сети и мессенджеры

Наряду с биржами фриланса и другими профильными ресурсами, перспективным источником поиска заказчиков служат профильные сообщества в соцсетях и мессенджеры. Несколько каналов по поиску удалённой работы есть в Телеграме, в них можно разместить и резюме. Не будет лишним разместить резюме или объявления с предложением услуг в профильных сообществах, которых немало, в частности, во ВКонтакте.

Программы, которые помогут увеличить заработок транскрибатора

Облегчают и ускоряют транскрибацию текста специальные программы в помощь транскрибатору. Рассмотрим основные.

Express Scribe

Основные полезные функции — возможность уменьшать скорость воспроизведения текста и отматывать запись с помощью залипаюших клавиш. Последняя позволяет тратить меньше времени, чем при кликании мышкой в плеере.

Transcriber-pro

Набор полезных функций:

  • горячие клавиши управления плеером;
  • возможность вставлять в траскрибируемый текст имена собеседников и именные метки;
  • функция автотекста;
  • набор специальных меток, которые позволяют делать корректуру текста, не прослушивая запись повторно.

Минус — программа платная. Впрочем, годовая лицензия в 2019 году стоит 640 рублей.

LossPlay

  • Плеер, который команда разработчиков создала специально для транскрибации текста.
  • Максимально адаптирован к работе с MsWord. Система горячих клавиш позволяет работать, не переключаясь между окнами, а в настойках ввода можно предусмотреть основные вордовские шрифты.
  • Можно вставлять тайм-коды и совмещать вставку их и текста одним нажатием клавиши.
  • Занимает немного места на жёстком диске компьютера.

Если возникнут сложности в работе, можно посмотреть бесплатный курс видеоуроков.

VOCO

Программа для автоматического распознавания речи и преобразования в печатный текст. В версиях Voco.Professional и Voco.Enterprise предусмотрена возможность работы с аудиофайлами.

Как заверяет производитель, словарный запас программы — 85 тысяч слов, предусмотрена возможность его расширения. Для этого надо указать документы, которые послужат источником недостающей лексики. Другие особенности:

  • При распознавании аудиофайлов автоматически расставляет знаки препинания.
  • Программа платная.
  • Производитель заверяет, что с помощью программы аудио трансформируется в текст в 1,5–2 раза быстрее, чем при расшифровке записи вручную.

Но полагаться на умную программу целиком не стоит. По завершении работы сверка с записью и корректура обязательны, а это всё равно время.

RealSpeker

Ещё одна программа — распознаватель текста, способная работать с любым онлайн или оффлайн текстовым редактором.

Среди полезных функций:

  • начало и завершение распознавания по команде голосом;
  • голосовые команды редактирования текста и знаков препинания;
  • возможность фильтрации неверных результатов;
  • автоматический переключатель заглавных букв.

Но, как и за любым распознавателем, нужен глаз да глаз, что и не позволяет откзаться от участия человека в транскрибации.

Как ещё транскрибатору увеличить доход

Если первые шаги в сфере транскрибации текста вы расцениваете как удачные и намерены заниматься этим и впредь, самое время подумать о том, как сделать этот вид деятельности максимально комфортным и продуктивным.

Первое, о чём стоит подумать — качественное воспроизведение звука. Возможно, стоит модернизировать аудиокарту и звуковую гарнитуру вашего компьютера — колонки и/или наушники. Наушники пригодятся, даже если вы живёте сами и звук воспроизводимых аудиозаписей никому не мешает. Они помогают лучше сосредоточиться и отфильтровать посторонние внешние звуки.

Звуковая аппаратура должна качественно воспроизводить и быть для вас комфортной. Ведь вам, возможно, предстоит работать в ней весь день.

Не меньше внимания уделите клавиатуре. С ней вам тоже работать весь день. Ведь вы не только слушаете текст, но и одновременно его набираете.

Немало проблем любому фрилансеру доставляют неадекватные или недобросовестные заказчики. Если вы и заказчик нашли друг друга на бирже фриланса, помните, что отзывы и рейтинг там есть не только у вас, но и у него. Мониторьте профильные сообщества на предмет чёрных списков заказчиков и их обновления.

Ориентируйтесь на собственные ощущения. Если заказчик по каким-то причинам внушает сомнения, лучше вежливо откажитесь от сотрудничества.

Однако и с адекватным заказчиком нередки конфликты по причине недопонимания. Поэтому старайтесь по максимуму выяснить требования к заказу, прежде чем за него браться. Нужна ли заказчику только расшифровка текста или он хочет и литературной обработки, если да — насколько глубокой она должна быть. Детально обсудите сроки сдачи готовой работы и порядок её оплаты. Чем больше вопросов вы снимите ещё «на берегу», тем меньше риска, что возникнут проблемы впоследствии.

Отзывы о работе транскрибатором

Я активно искал какие-нибудь заказы на сайтах фриланса. А так как ничего делать тогда не умел, приходилось пробовать то, на что, по моим мыслям, не нужно было особых навыков. Одним из заказов стала расшифровка телефонного разговора. Точную длительность не вспомню — что-то в районе 15 — 20 минут. Не знаю, зачем понадобилось расшифровывать тот непонятный разговор.

С работой я тогда справился относительно быстро — ушло на это минут 40. Но уже тогда я довольно быстро бил по клавишам, не смотрел на клавиатуру. А значит, у новичка это займёт примерно в 1,5–2 раза больше времени. После того, как я отправил первый вариант, меня попросили убрать все слова-паразиты и более-менее привести в порядок диалог. На это ушло ещё минут 20.

После этого я получил свои деньги — что-то в районе 100 рублей. Мне транскрибировать не очень понравилось. Иногда было сложно воспринимать речь собеседников, а потом убирать из неё слова-паразиты. Но для новичка в качестве подработки — вполне сойдет. Надо только пользоваться специальным ПО, которое действительно облегчает задачу.

Дмитрий Соболенцев, фрилансер, перепробовал много способов заработка

https://kakzarabativat.ru/kak-zarabotat/zarabotok-na-transkribacii/

Транскрибацией занимаюсь больше трёх лет, и мне это нравится. Но одна беда — мало заказов. На том же Адвего в плане количества заказов проблем нет, но с качеством — дело швах. Даже копеечные заказы с бюджетом до 100 рублей фрилансеры разбирают на раз. А предложений по транскрибации с достойной оплатой — мизер.

Анонимный фрилансер с Адвего.

https://kakzarabativat.ru/kak-zarabotat/zarabotok-na-transkribacii/

Мой путь во фрилансе начался именно с транскрибации. Сперва я споткнулась о несколько лохотронов с «предложениями» по набору текста. А потом один мудрый человек посоветовал расшифровывать аудиозаписи. Год назад переключилась на копирайтинг, но заказами по транскрибации записей вебинаров не брезгую и сейчас. Считаю, это развивает — сама бесплатно слушаю записи с платных мероприятий, да ещё деньги за это платят.

Анонимная исполнительница с ВебЛансера

https://kakzarabativat.ru/kak-zarabotat/zarabotok-na-transkribacii/

Транскрибация аудио в текст — это один из вариантов начать зарабатывать реальные деньги, не обладая специальными навыками. Конечно, как и в любом виде деятельности, сразу ждать золотых гор не стоит. Но перспектива выйти на достойный доход зависит от вас. Но нужно понять, насколько вам комфортен сам этот вид деятельности. Если отвращения нет, почему бы не попробовать?

Действующий предприниматель, владелец ряда инвестиционных проектов, эксперт в областях недвижимости, маркетинга, и автоматизации бизнеса.

Источник: hiterbober.ru

Транскрибация: что это и как на ней заработать (Обзор + Личный опыт)

Транскрибация

Не слушайте людей, которые говорят, что в интернете зарабатывать легко и просто. Я уже 7 лет в этой отрасли и знаю, о чем говорю.

Из статьи вы узнаете, что такое транскрибация и сколько на этом можно заработать денег. А также вас удивит, насколько это непростая и нудная работа.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

транскрибация – что это такое

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Кому подойдет такая работа

Если вы хотите зарабатывать на удаленной работе, но не знаете с чего начать, то транскрибация это то, что можно попробовать с первых дней без опыта.

Чтобы начать вам понадобиться:

  • свободное время (от 6 часов)
  • высокоскоростной интернет (чтобы не тормозили ролики)
  • знание русского языка
  • терпение и усидчивость
  • наличие компьютера или ноутбука (планшет и телефон не подойдет)

Навык быстрого набора текста появится со временем. Это ускорит работу и повысит заработок за счет скорости выполнения задания.

Сколько можно на этом заработать

Пожалуй, для большинства это будет самая интересная часть статьи на тему транскрибации.

Час профессионала стоит 1 000 рублей. Минимальный объем работы от 20 до 45 минут. Кто-то берет 500 р. за 20 минут, а кто-то за 45 минут.

Все зависит от вашей репутации и положительных отзывов на площадке, где вы будете искать клиентов.

сколько можно заработать на транскрибации

Когда у вас нет ни репутации ни отзывов, то цену придется ставить ниже, чтобы хоть как-то получить первые заказы. Например: за час работы брать всего 300 или 400 р.

Математика здесь простая. Вы все сами можете посчитать. Но как я уже говорил ранее, не стоит сильно радоваться.

Из-за того, что данная профессия не требует от человека каких-то уникальных навыков, то конкуренция здесь огромная. Зайдя только лишь на одну биржу, я насчитал более 1 000 объявлений людей, которые хотят заработать на транскрибации.

Новичкам очень сложно получать заказы, так как у них нет никаких преимуществ перед другими.

На обучающих курсах по удаленной работе горе-тренера любят рассказывать, как хорошо зарабатывать и отдыхать у пляжа, попивая сок. Не слушайте их, у них одна цель, продать вам мечту.

Как я заработал на транскрибации 0 рублей

Мне довелось посмотреть один из курсов по удаленной работе и я решил попробовать получить заказ на транскрибацию.

3 дня подряд я сидел у компьютера и мониторил объявления. Отправлял свои заявки на выполнение задания, но они доставались другим людям. Мои сообщения не работали.

транскрибация мой личный опыт

Скорее всего, заказчики смотрели в первую очередь на рейтинг и на количество отзывов. У кого выше эти показатели, тому и достаются заказы.

Я делаю также, когда ищу себе фрилансера. Сначала смотрю на его анкету и работы, затем принимаю решение — давать заказ или нет.

Это вовсе не обозначает, что у вас не получится заработать на транскрибации. Проявите креативность и терпение. Я просто предупреждаю вас, что легких денег не бывает и быть не может! Чем уникальнее ваш навык, тем меньше конкуренции вы встретите.

Это как профессия «грузчик». Навыков не требуется, работа тяжелая и мало оплачиваемая из-за того, что желающих всегда будет достаточно.

Если вы хотите освоить более прибыльную и творческую интернет-профессию, то обратите свое внимание на профессию копирайтер.

Где искать заказы

Если вы все-таки решили попробовать свои силы в удаленной работе, то вас можно назвать фрилансером. Все фрилансеры в первую очередь размещают свои анкеты на специальных биржах.

Список популярных фриланс – бирж, на которых транскрибатор найдет себе работу:

Первые две, самые крупные биржи. Легче всего получить заказ в третей и четвертой. Рекомендую зарегистрироваться на всех.

Внимательно посмотрите, как оформлены личные профили других фрилансеров. Сделайте свой профиль более привлекательным. Работодатели внимательно изучают их и в 90% случаев принимают решение работать с фрилансером или нет.

Разместите вакансию на бесплатных досках объявлений:

А также добавьте вакансию на сайты, которые помогают людям найти работу:

Не поленитесь и разместитесь везде, где только можно. Тогда шансы на получение заказов вырастут. Многие фрилансеры очень ленивы и размещают свои объявления только в самых крупных биржах, но есть и десятки мелких, где конкуренция значительно ниже! Используйте это преимущество в своих целях.

Плюсы и минусы профессии транскрибатор

В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия — не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!

Минусы:

  1. Большая конкуренция.
  2. Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
  3. Низкооплачиваемая работа.
  4. Нет возможности для карьерного роста.
  5. Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
  6. Монотонная и нудная работа.
  7. Вряд ли станет основным источником дохода.
  8. Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
  9. Вы не будете хозяином своего времени.

Плюсы:

  1. Возможность работать удаленно.
  2. Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.

Пожалуй, это все плюсы. Если Вы знаете другие преимущества, то напишите их, пожалуйста, в комментариях ниже.

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

1. Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Express Scribe

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

2. LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

3. Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».

Speechpad

  • переводить видео с Ютуба по ссылке
  • переводить аудио

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

Вывод

Не самые легкие деньги зарабатываются на транскрибации. Еще раз повторю, что не слушайте тех людей, которые рассказывают вам о легких деньгах. Их здесь нет и не будет.

Возможно я вас сильно напугал, но все-таки советую не слушать меня, а взять и проверить все на своем опыте. Денег с вас за это не возьмут, а опыт вы получите. Если будете более настойчивы, то обязательно заработаете первые деньги!

Если вы интересуетесь удаленной работай и заработком через интернет, то подписывайтесь на мою новостную рассылку, там я делюсь своими доходами и расходами по бизнесу в интернете.

С уважением, Сергей.

Как новичку начать зарабатывать на криптовалютах от $1 000 долларов в месяц? >>> Подпишись на мой блог в Телеграм!

Источник: sergeysmirnovblog.ru

Заработок на транскрибации: инструкция для новичков и обзор сервисов

заработок на транскрибации аудио

Для тех, кто не знал, конспектирование аудио и видеозаписи в печатный вариант называется транскрибацией. Между прочим, такой способ заработать, несмотря на появление новых программ, остается актуальным потому, что речь человека слишком сложна даже для таких умных машин, которые есть у нас сегодня.

Заработок на транскрибации, заключающийся в переводе аудио в текст доступен всем желающим, на нем реально заработать школьнику, пенсионеру, маме, сидя дома, товарищам безработным и всем другим. Для этого нужны хорошие наушники, доступ в интернет и навыки работы в программах с текстовым форматом.

Заработок на транскрибации, сколько можно заработать?

Имейте ввиду, если решили получать деньги, организуя свой заработок в интернете путем транскрибации, что заказов немного, и они востребованы. Придется довольствоваться одним двумя заказами, поэтому как основной доход этот способ использовать не стоит. Заработок скорей всего будет набольшим, за 1 минуту расшифровки видео в среднем платят до 10 рублей, поэтому за 15-минутный ролик 150 рублей. Если это записи для суда, то они дороже за минуту — 50 рублей, текст с видео на английском языке – 60-70 рублей, а другие языки ценятся до 150 рублей.

транскрибация аудио в текст заработок

Кто платит за транскрибация, перевод аудио в текст?

Законспектировать в текстовый файл вебинар или иную видео и аудио информацию заказать может каждый, но есть категории людей, которые обращаются к этому гораздо чаще:

  • организаторы семинаров или вебинаров для того, что бы выложить материалы на свой сайт,
  • репортеры, у которых есть, материл, требующий расшифровки,
  • различного рода сочинители (публицисты, писатели), которые любят наговорить текст, а расшифровывать им не очень хочется,
  • юриста часто необходимо сделать конспект материалов для суда,
  • студенты, которым проще заплатить, чем самим писать лекцию.

Похожая статья: Как зарабатывать на кликах в интернете без вложений: топ 5 проверенных сайтов

На конспектирование есть два вида заказа:

— Для судебных разбирательств, когда нужно сделать запись дословно, т.е. указать паузы, нецензурную брань, если таковая имеется. Указать слова и звуки, загрязняющие нашу речь такие, как «ага», «э» и д.р.

— Могут попросить сделать запись с редакцией, для этого нужно будет убрать повторяющиеся слова, брань, дополнительные речевые звуки, а также слова-паразиты.

заработок на транскрибации перевод аудио в текст

Где можно найти заработок на транскрибации, сайты в интернете?

Просто так подобные заказы не найти, но есть специализированные сервисы, например биржи фриланса Fl.ru, Kwork. Кроме этого можно попробовать организовать самому себе клиентов с заказами через социальные сети, организуете страничку и даёте рекламу, глядишь заказы и появятся.

Помощники для расшифровки?

При всей трудоемкости процесса расшифровки, существуют несколько способов, которые помогут облегчить процесс работы на текстом:

  • использование голосового помощника или эквалайзера в Гугл Документах,
  • голосовое введение текста при помощи блокноты,
  • программы для текстовых файлов (Express Scribe, Freemake Video Converter), позволяющие набирать и слушать аудио, увеличивать громкость голоса и понижать фоновый шум.

По отзывам, один из наиболее реальных возможностей в интернете таких, как заработок на транскрибации вполне реален, но для этого нужно:

  • научиться расшифровывать записи, с высокой сложностью потому, что за них хорошо платят;
  • использовать помощь программных помощников;
  • натренировать навык быстрой печати и слуховое внимание;
  • найти заказчиков, у которых вы будете постоянным клиентом;
  • разберитесь в понятии тайм-код, это повысит стоимость вашей статьи, за счет качества редакции и оформления текста.

Похожая статья: Как заработать на Авито без вложений — инструкция для новичков с реальными примерами

заработок в интернете транскрибация

Как вы видите, при всей кажущейся легкости процесса расшифровки, заработать приличные деньги помогут знания и специальные навыки. Для успеха в этой области нужно: учится, повышать свою квалификацию, как специалиста, ну и, конечно, достаточно много трудиться.

Запомните! В знаниях главное не количество, а качество.

Источник: coolnut.ru

Как заработать на транскрибации аудио и видео в текст от 20 000 рублей в месяц + 8 советов

Мужские руки набирают текст на клавиатуре ноутбука

Заработки

Привет, друзья. Нашёл ещё один надёжный способ онлайн заработка без вложений – транскрибирование, или же дешифровка аудио, видеозаписей. Спешу поделиться.

Транскрибация – это перевод аудио или видеоинформации в текстовый формат. Данная услуга пользуется спросом среди студентов, которым необходимо перевести видеозапись лекции в текстовый формат, или организаторам различных вебинаров.

Инструменты перед началом работы

  • Данная работа не сложная и не требует специальных навыков, знаний и умений, поэтому заниматься ей может практически каждый, кто умеет работать на ПК.
  • Нужно приобрести хорошие наушники, компьютер и программу, которая позволит убрать с записи посторонние звуки.
  • Нужно иметь хороший слух и усидчивость, ведь работа кропотливая и не позволяет часто отвлекаться от компьютера.
  • Также необходимо уметь быстро печатать, ведь это поможет успевать набирать текст, не останавливая запись и значительно сэкономит время работы.
  • Не станет лишним хорошее знание орфографии, грамматики русского языка, ведь заказчики хотят всегда получить качественную, безошибочную работу.

Кто и как зарабатывает на транскрибации

Транскрибатор — это человек, который переводит видео или аудио в текст.

Стать транскрибатором может любой человек, который способен прослушать аудио или просмотреть видео, а потом записать услышанное. Единственный навык, который действительно поможет стать конкурентоспособным, это скоростной набор текста.

Несмотря на то, что существует множество программ, которые могут это сделать, рекламные агентства, инфобизнесмены, журналисты, судебные юристы, авторы блогов, писатели итд предпочитают нанимать людей.

Это объяснимо: любая машинная расшифровка будет неточной. Некоторые слова она пропускает или выдает другую версию. Поэтому гораздо проще сразу заплатить транскрибатору, который сделает нормальную расшифровку.

Особенности такой работы

  1. Большая конкуренция: транскрибирование не требует большого количества опыта и специальных навыков, а следовательно, привлекает все больше людей, каждый из которых пополняет свое портфолио. Придется начинать с малых заказов, постепенно увеличивая объем работы и свой ценник.
  2. Вас могут попросить внести корректировки в получившийся текст, поэтому заранее обговаривайте, что от вас требуется, так как в ТЗ не всегда все пожелания заказчика раскрыты в полной мере.
  3. Стоит с осторожностью относиться к небольшим, но высокооплачиваемым заказам. К сожалению, от обмана в этой сфере никто не застрахован: после того, как вы сдадите работу на проверку, покупатель может попросту исчезнуть. Изучите профиль клиента, убедитесь в том, что он не мошенник, зарегистрировавшийся пару дней назад.

Плюсы и минусы
Улучшаем грамотность
Изучаем метод слепой печати
Узнаем новую информацию
Развиваем память
Удаленная работа
Уходит много времени
Большая конкуренция

Нет карьерного роста
Монотонная и нудная работа
Небольшие деньги

Корректировка текста – еще один повод поторговаться. Больше всего платят за работу с записями на иностранном языке. Некоторые заказы включают в себя не просто транскрибацию, а еще и перевод текста на русский. Такая работа высоко оплачивается, но, как правило, довольно редко встречается на биржах.

Где найти работу транскрибатору

Найти заказ по данной работе можно, например, на следующих сайтах:

После регистрации, допустим на Кворк (в качестве продавца), перейдите на Биржу. Дальше вам нужно воспользоваться фильтром, чтобы найти вакансии на транскрибацию: «Тексты и перевод» — «Набор текста».

Транскрибация текста вебинаров на Кворк

Выберите понравившейся заказ и отправьте заявку, нажав «Предложить услугу».

Но а пока вы ждете одобрения, можно заняться созданием «Кворка» (предложить услуги транскрибатор а). Для этого перейдите через меню в «Кворки». Заполните всю необходимую информацию.

Посмотрите примеры услуг других людей по этой тематике, если не знаете о чем написать в «Кворке». Для этого перейдите через меню (ниже шапки) «Тексты и перевод» — «Набор текста (с аудио/видео)».

Найти заказы по транскрибации текста можно не только на биржах фрилансах (weblancer.net, FL.ru или Фрилансе), но и на специальных сайтах по поиску работу (Работу.ру и др.). Там предоставляются разнообразные задания для фрилансеров.

Также можно найти подработку в соц. сетях, разместив рекламные объявления с предложением своих услуг или разместив резюме в группах по поиску работы.

Сколько можно заработать на транскрибации видео в текст

Работа транскрибатора, особенно начинающего, может занимать много времени. Но оплата за такие услуги будет небольшой, ведь специальных навыков для нее не требуется. Как правило, за 1 час расшифровки видео предлагают 150-300 руб.

Если нужно не просто напечатать текст, а редактировать его, убирать слова-паразиты, сокращать речь, то оплата уже повыше. За художественную обработку можно получать до 300, а если тема сложная – до 500 руб.

Чтобы зарабатывать больше, нужно осваивать смежные навыки. Например, монтаж видео. Его также часто заказывают люди, которые не хотят тратить свое время на обработку записей.

Монтаж обычно требуется простой: вырезать лишние куски видео или соединить несколько коротких в одно. Сделать это можно в любой программе, например, Moviemaker. Придется потратить пару дней на освоение функций, но оплата за такую работу будет уже от 300-400 за час записи. А трудиться придется всего 10-15 минут.

Если работать по 3-4 часа в день, будет получаться около 1000 руб. Заниматься транскрибацией дольше сложно, внимание рассеивается и сложнее замечать ошибки

Сколько можно заработать на транскрибации аудио в текст

Стоимость транскрибации аудио оценивается в рублях за минуту записи, в среднем платят 10 рублей за минуту. Профессионалы, уделяющие этому занятию весь день, получают от 20 000 в месяц. Поначалу будет трудно, часовая запись может отнять 3 часа на ее перевод в текст, но для обучения любому делу требуется время.

Такая работа оплачивается не по количеству знаков в тексте, а по минутам записи. 1 минута записи в среднем оплачивается по 10 рублей, отсюда следует, что расшифровка часовой записи будет стоить 600 руб.

Если печатать быстро и учитывать время на поиск опечаток и их исправление, то новички в этой профессии смогут преобразовать запись в текстовый формат за 4-5 ч.

Но, не стоит рассматривать транскрибацию как стабильный способ заработка, ведь все заказы по данному направлению разбираются быстро и часто случается такое, что можно остаться без заказов.

Если вы не собираетесь уделять много времени транскрибации, то даже пара часов ежедневно принесет хороший дополнительный доход.

Как заработать больше на транскрибации

  • Чем быстрее транскрибатор печатает, тем проще ему обрабатывать большие объемы видео. Поэтому вначале имеет смысл немного потренироваться и наработать скорость.
  • Заказчики готовы платить больше за срочную работу, а также при плохом качестве записи, если много голосов, другой язык и за дополнительную редактуру. Ищите такие заказы, когда наберитесь опыта в этом деле.
  • Также полезно освоить те самые программы, которые переводят записи в текст. В первую очередь, это – встроенный инструмент в Гугл-диск. С его помощью можно значительно облегчить себе работу. Если прогнать заданное видео или аудио через программу, она выдаст текст с кучей ошибок. Но главное, его не нужно набирать с нуля. Достаточно вычитать, добавить или урезать до нужного объема и сдать результат заказчику.
  • Постепенно, набираясь опыта, набивая руку, вы станете управляться значительно быстрее, тем самым увеличивая свой доход.

Как избежать обмана

Чем проще работа, тем больше объявлений по найму оказываются уловкой мошенников. Их размещают на сайтах с вакансиями и многие новички легко попадаются на обещания большого заработка. Как правило, условия очень заманчивые: повышенная оплата, простые требования, любые объемы по желанию исполнителя.

Но здесь кроется подвох: в таких объявлениях для доступа к заданиям нужно перевести небольшую сумму денег (до 500 руб.) на счет. Разумеется, это обман и никакой работы соискатели не получают, а их деньги достаются мошенникам.

Чтобы не попасться на уловки, нужно внимательно изучать объявления. Если вакансию предлагает агенство, о котором нет отзывов, скорее всего это обман. В любом случае, вначале нужно написать работодателю и ни в коем случае не переводить деньги.

Программы для транскрибации

При транскрибации текста необходимо часто перематывать и останавливать видео или аудио запись, чтобы чётко уловить слова. Использование компьютерной мыши в этом случае не совсем удобно, к тому же отнимает время на работу. Следующие программы значительно облегчит работу по преобразованию текста:

  • Express Scribe — замедлит, отмотает аудио и видео запись назад,
  • LossPlay — плеер для транскрибации звука в текст,
  • VOCO — преобразование голосовой информации в текст,
  • Speechpad.ru — также поможет преобразователь голос в текст,
  • Dictation.io — преобразует русскую и другую речь в цифровой текст,
  • Realspeaker.net — программа для перевода речи в текст.
  • Speechnotes — еще один диктант-блокнот,
  • DragonDictation — простенький софт для голосовых заметок,
  • Docs.google.com — онлайн-сервис, где есть возможность устной надиктовки.

Также на Ютуб есть функция Посмотреть расшифровку видео.

Как посмотреть расшифровку видео на Ютуб

С помощью неё вы сможете вытащить текст почти из любого ролика.

Советы для новичка по увеличению дохода

  1. Лучше всего для начала попробовать перевести в текст какое-либо небольшое интервью, лекцию и решить, подходит вам такая работа или нет. После нескольких «бесплатных» расшифровок для получения опыта, зарегистрируйтесь на одной из платформ, чтобы начать зарабатывать.
  2. Чтобы облегчить работу, установите программу, позволяющую менять скорость воспроизведения, убирающую лишний шум, благо таких на просторах интернета сейчас достаточно. И лучшая в своем деле — Express Scribe.
  3. Никогда не занижайте цену своих трудов. Например, запись не лучшего качества позволяет вам требовать оплату больше. При диалоге нескольких человек сложность работы увеличивается, а значит и цена тоже.
  4. Также выгодно брать заказы с телефонными разговорами, так как там много времени идут гудки.
  5. Стройте долгосрочное сотрудничество с заказчиками, постоянные клиенты зарабатывают больше.
  6. Укажите в профиле, что вы занимаетесь транскрибацией, иногда заказчики заглядывают туда.
  7. Выполняйте работу качественно, если в чем-то сомневаетесь — обратитесь к заказчику.
  8. Пишите оригинальные заявки в комментах к заказу и у вас всегда будет работа.

Не стоит писать: «Я готов», «Принимаю работу», «Дайте мне заказ». Лучше так:

«Добрый день. Сделаю работу быстрее других. Большой опыт в транскрибирование. Хорошего дня.»

«Здравствуйте. Сделаю качественно и в срок. Недавно сдал работу, заказчик остался очень доволен (смотрите отзывы). Спасибо!»

Это лишь примеры, вам нужно придумать свою заявку, отталкиваясь от опыта, скорости работы итд.

Указывайте в заявке свои сильные стороны, но не нужно врать.

Заключение

Транскрибирование – один из самых простых способов работы удаленно, не требующий специального образования. Единственным и существенным плюсом будет навык «слепой печати», которому можно обучиться за пару недель.

Поэтому это вполне реальная работа на дому, ведь с распознаванием речи у компьютерных программ еще долго будут проблемы, в отличие от текста на сканированных документах или фотографиях.

Но стоит учитывать, что такой способ поможет заработать дополнительные деньги, но не подойдёт для основного способа заработка. При хорошем потоке заказов можно дополнительно заработать 2-5 тысяч в неделю, но не более того.

Источник: online-zarabotai.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Заработок в интернете или как начать работать дома