Сколько зарабатывает переводчик в японии

Содержание

Работала переводчиком с японского за 13т.р. Почему так мало платят и какие перспективы в России у японистов?

Направления » востоковедение » в университетах кажется довольно многообещающим: с таким дипломом хоть в переводчики, хоть в преподаватели, хоть в науку, хоть в дипломатию — есть из чего выбрать, на первый взгляд. А что по факту ждёт выпускника с таким дипломом, по профилю японистики ?

Если Вы первый раз в моем блоге — давайте знакомиться. Я Усаги, выпускница Уральского Федерального Университета с дипломом по специальности » востоковедение «. Живу в Японии с 2017 года, но до этого успела немного поработать в России преподавателем и переводчиком японского языка .

Если Вы или Ваш ребенок хотите связать свою жизнь с Японией и японским языком — советую ознакомиться со статьей и узнать, какие перспективы имеются у людей со знанием японского языка в России, и с какими реалиями можно столкнуться после получения диплома.

Работа переводчиком в Японии. Интервью с Мариной из Токио

Получила диплом Осакского университета 🙂

Думаю, родители, которые отправляют своих детей на #востоковедение , хотят дать им хорошее образование, для высокооплачиваемой, престижной работы в будущем. Однако, связать свою реальную профессиональную деятельность с японским языком все же удается единицам .

Что стоит учитывать, выбирая японский язык, как свою будущую профессию?

1. Работу найти не так просто, как кажется.

2. Надо быть готовым к переезду в другой регион.

3. Серьезная конкуренция.

А ещё японский очень сложный язык, требует времени и усилий, чтобы выучить его на приличном уровне.

Например, среди моих однокурсников » дожило » до вручения диплома только 8 человек (сильный отсев был, многие не справлялись с требованиями по японскому). Из этих человек по профессии какое-то время работали только я и ещё одна девушка , она преподает японский в Уфе.

И, в общем-то, все.

Почему такой результат?

Думаю, одна из причин — очень ограниченная региональность в востребованности переводчика японского языка. Шансы найти нормальную работу в этой сфере есть, пожалуй, на Дальнем Востоке и в Москве, возможно Санкт-Петербурге . Напомню, мой вуз находится в Екатеринбурге , куда японские туристы особо не заглядывают, а местные фирмы не особо стремятся развивать бизнес с Японией. И, вероятно, аналогичная ситуация творится в большинстве других российских городов, за исключением тех регионов, что я назвала выше. Университет с работой тоже никак не помогает.

Кроме того, вероятно, многие получают работу по связям — вакансий » переводчик японского языка » в интернете крайне мало, но кто-то же переводит составы японской косметики, инструкции к японским приборам и машинам?

Будучи студенткой магистратуры, мне таки удалось устроиться переводчиком в один центр японской культуры Екатеринбурга. Опять же, вакансии » переводчик » нигде опубликовано не было, я просто напрямую написала в тот центр, узнать, есть ли вообще хоть какая-то работа , отправила резюме. И меня позвали делать переводы.

Работы было не так много, в основном деловая переписка с японскими партнёрами и перевод материалов с русского на японский язык. В итоге получалось всего 3-4 рабочих дня в неделю. А зарплата — 13 000 рублей в месяц (2016-2017гг).

Если округлить, то получается чуть меньше 1000 рублей за рабочий день , а значит, за стандартные 20 рабочих дней заплатили бы максимум 20 000 рублей . Столько же получали продавцы-консультанты и официанты , только они для этого не учили один из сложнейших языков в мире, кто-то может даже и высшее образование не получал.

Нечестно, правда?

Хотя нужно сказать, что на коротких подработках устным переводчикам могут заплатить даже очень неплохо — когда я переводила для делегации от губернаторства Хоккайдо платили по 10 000 рублей в день , ещё и обедом кормили. Но такая работа длится всего несколько дней, никаких гарантий и постоянства. Раз в год повезет — и на том спасибо.

Мой опыт, безусловно, ограничен уральским регионом . Одна знакомая закончила Дальневосточный федеральный университет , говорит, во Владивостоке работа есть , поэтому желающим полноценно работать лучше все же двигаться в том направлении.

Получить фриланс заказы тоже не просто: в интернете всегда найдутся профессионалы с многолетним опытом работы из разных уголков страны, это во-первых, а во-вторых, в интернете могут искать переводчика с целью сэкономить, а значит, на особо щедрое вознаграждение рассчитывать тоже особо не стоит.

Вывод: хотите быть переводчиком — лучше всего ехать на Дальний Восток или в Москву.

А лучше сразу в Японию.

Источник: dzen.ru

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Комментариев0 Просмотров1573

Жизненные истории русских переводчиков, работающих за рубежом, очень отличаются друг от друга, как отличаются и их взгляды на жизнь в другой стране, на свою профессию, на своё место в этом мире. Наша сегодняшняя героиня родилась в Донецке, в Украине и вот уже 27 лет живёт в Японии. Здесь она нашла свою любовь, вырастила двоих детей и уже давно считает себя японкой. Знакомьтесь, Инга – переводчик и учитель русского и английского языков.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Инга, добрый день! Мы очень рады с вами познакомиться и рады познакомить наших читателей с вашей профессиональной историей. Расскажите, как вы попали в профессию?

В Украине я окончила среднюю школу и несколько разных курсов, в том числе и английского языка. После школы два года проработала в театре оперы и балета секретарем, а потом по программе культурного обмена поехала в Японию, по контракту. Здесь, сразу же после того, как мы приехали, я встретила свою вторую половинку. После окончания контракта я ненадолго съездила домой, я потом вернулась в Японию и вышла замуж за своего мужа. Сейчас у меня двое деток.

Когда у меня появился первый ребенок, я поняла, что я должна начать изучать японский язык, так как знание моего английского в Японии не совсем мне сразу пригодились. Японцы очень любят разговаривать на своём языке. И когда моему сыну исполнилось два года я пошла учить японский язык в платную школу японского. В этой школе учатся сами японцы: взрослые и дети, которые в школе хотят улучшить свой язык. Я училась там четыре года.

Кроме этого, была еще одна языковая школа для иностранцев. Там я тоже училась около четырёх лет. Таким образом получилось, что я учила японский язык каждый день и с каждым днем знания моего языка улучшались. Я каждый день его практиковала.

Спустя некоторое время учителя моей школы предложили мне поучаствовать в конкурсе среди иностранцев на японском языке, который проходил в нашем городе Фукуока. Я получила в этом конкурсе второе место. Про меня тогда еще в местной газете писали. А через несколько лет меня опять пригласили поучаствовать в таком же речевом конкурсе для иностранцев. Уже на другой остров.

Там я заняла победное первое место.

После этого по рекомендации школы я попала в бюро адвокатов. Это и было началом моей переводческой карьеры.

Вы очень целеустремленная, Инга. В вашем резюме указано большое количество рабочих мест, можете рассказать о них подробнее? Как вы находили эту работу?

Моя работа находила меня сама. Из уст в уста люди передавали рекомендации обо мне и из бюро адвокатов мне предложили работать в областной полиции преподавателем русского языка и переводчиком. Потом и из других разных компаний мне стали звонить, находить меня, предлагать меня своим знакомым. Я сама в принципе, если честно, никуда не обращалась.

Возможно только в одну компанию, в телефонную, я работаю в ней уже около пяти лет. Эта компания – такой круглосуточный онлайн телефон, он работает по всей Японии. В любое время, и ночью, и рано утром по нему могут позвонить иностранцы и попросить перевод: по медицине, при совершении покупок, или если какие-то происшествия происходят. И переводчики помогают с языком.

Еще была работа гидом. Мне тоже звонили, приглашали. Сейчас конечно с коронавирусом этой работы нет, но точно также, когда приезжают какие-то организации, их представители звонят, находят меня, просят помочь с переводом.

У вас была очень разносторонняя переводческая практика. А где вы работаете сегодня?

У меня много разных профессий, и все они в основном связаны с переводом. Примерно с 2008 года по сегодняшний день я работаю в Центре расширения прав и возможностей женщин. Работаю там и устным, и письменным переводчиком, а также учителем русского языка. Также, с 2007 года я работаю судебным переводчиком Ассоциации адвокатов нашего города.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

В основном я, конечно, занимаюсь устным переводом, но если меня просят переводить какие-то документы письменно, то я конечно перевожу. Вот совсем недавно просили письменно перевести документы домашнего суда.

Также, я много лет работаю уголовным переводчиком. У меня есть благодарственная грамота за глубокое понимание важности международного расследования, за внесение значимого вклада как учитель русского языка от Главного полицейского управления префектуры области нашего города Фукуока, Япония.

С 2019 года мне предложили иногда вести телефонные репортажи на радио NHK WORLD-JAPAN для русских слушателей.

Ещё в последнее время я решила создать свой YouTube канал, чтобы делиться с людьми, с русскоговорящими людьми, о моей жизни в Японии. Рассказываю о японских традициях, о культуре, о японском языке, о приготовлении японских блюд.

Что вас больше всего привлекает в работе переводчика?

Работа переводчика – это очень захватывающая и интересная работа. Потому что ты встречаешься с людьми разных профессий, начиная от работников кондитерских, до металлургических предприятий. Переводишь деловые переговоры, спортивные соревнования. Это так интересно.

Иногда ты сама начинаешь узнавать какие-то новые слова, которые я даже не знала по-русски. Я сначала узнаю это слово по-японски, а потом уже уточняю, как это будет по-русски. Так что работа переводчика – это такая безграничная сфера. Интереснейшая и захватывающая работа. Всегда приятный контакт с людьми.

Всегда получаешь позитивный заряд от всех переговоров, которые ты ведешь.

Вы работаете только с японским языком?

Японский язык у меня намного лучше, чем английский. Можно даже сказать, что он стал моим вторым родным языком. Хотя английский язык я неплохо знаю. Я работала шесть лет воспитателем в детском садике, здесь я Японии, учителем английского языка. С детьми я разговаривала на английском: пела с ними, говорила с ними.

Всё на английском.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Кстати, еще одна из основных моих работ – я езжу по школам в разных районах нашей области. Меня приглашают как учителя, который рассказывает о культуре страны. Мне могут, например, заказать какую-то тему, например, «мечты ребенка», или «как нужно правильно петь», «какая в стране национальная одежда», «какая культура в стране». В общем, просят рассказать о стране.

И я подготавливаю уроки и езжу с ними по разным школам. Иногда даже на поезде куда-нибудь приходится ехать за час или два от дома.

Инга, у вас богатый профессиональный опыт. Скажите, пожалуйста, а какие есть перспективы развития у начинающего переводчика в Японии? Какие языки пользуются спросом?

По поводу перспективы в Японии: так как сейчас положение в мире немножко иное, чем предполагалось ожидать, то вот этот год последний был непонятный немного. В Японии вот сейчас решается: будет Олимпиада. Некоторые соревнования будут проходить без болельщиков. Хотя, в общем-то, конечно Япония страна «Welcome». Японцы очень приветливые и доброжелательные по отношению к иностранцам.

Если, например, когда я приехала в Японию 27 лет назад, я ходила по своему городу и вы знаете, иностранцев очень редко можно было увидеть. А последние пять лет, даже где-то четыре последних года, после того, как объявили, что в Японии будет Олимпиада, на улицах стало очень много туристов разных – и из Австралии, из России, из Таиланда, из Китая, из Кореи, со всего мира. Очень много иностранцев.

Последнее время приезжает очень много иностранцев с Непала. И если раньше иностранцам невозможно было работать, например, в магазинах, то сейчас они прямо специально приезжают работать в разных магазинчиках. Визы им делают рабочие. В последние годы в Японии очень много появляется иностранных граждан. Поэтому здесь язык конечно важен и переводчики нужны.

Необходим, скорее всего, английский язык. Потому что, как и во всех других странах, английский язык – это международный язык, на котором общаются все. И работа учителя английского востребована.

В последнее время в Японии стали появляться даже надписи на английском языках. Хотя, например, в Шанхае, у меня была возможность поехать в Китай к моей подруге, на английском пишут и общаются больше. Моя подруга преподавала там английский язык.

Но теперь в Японии, благодаря Олимпиаде конечно, всё совершенствуется. Для иностранных граждан сервис намного улучшился.

Интересно, есть ли в компаниях Японии разделение или какие-то притеснения по полу? Кому сложнее найти престижное и высоко оплачиваемое место работы, где деятельность связана с переводами, мужчине или женщине?

Да, в Японии немного чувствуется патриархат. Есть такие работы, где зарплата у мужчин больше, чем у женщин. Но по поводу работы переводчиков: здесь не имеет никакого значения женщина это или мужчина. Всё зависит от твоих знаний. В работе переводчика нет привилегий мужчинам или, например, женщинам.

Переводческой работы, связанной с Россией, может быть не так много, но между мужчиной и женщиной здесь разницы абсолютно никакой.

Скажите, какая заработная плата у переводчика в Японии, хватает ли её на проживание?

В Японии есть разные зарплаты. Если заключать контракт только с одной компанией и работать только в ней, то конечно у тебя будет стабильная, хорошая зарплата.

Если ты работаешь не на компанию, а как-бы «подработкой», то ты можешь работать столько часов в неделю, сколько тебе сказали. Не на полную ставку. То есть можно работать 6 раз в неделю, 5 раз в неделю, может быть даже 2 или 3 раза в неделю. Это – неполная ставка. В этом случае ты не будешь являться полноценным работником в этой компании и конечно зарплата у тебя уже намного меньше.

А когда ты работаешь на полую ставку, то и зарплата будет выше.

Средняя зарплата японца, например, в магазине в нашем городе, где-то 800 йен в час. В Токио больше – там где-то более 1000 йен.

Работа переводчика она тоже разная. В Японии стоимость оплаты услуг переводчика зависит от сложности и содержания контента, поэтому может быть и 3000 йен в час, и 4000, и даже 1000 йен в час и больше, если это крупная какая-то работа, на которую ты мог потратить много времени. По-разному бывает. Хотя среднее – это где-то 3500 йен за час перевода.

Работа переводчика – это, в целом, хорошая и хорошо оплачиваемая работа. Если есть стабильная работа, то и перспективы будут хорошие. Ты сможешь оплатить свои бытовые услуги, будут деньги на путешествия.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Работа учителя, кстати, так же зависит от формата, от сложности урока и в Японии можно урок провести – за урок в среднем 2000. Я очень много лет проработала учителем русского языка в волонтерской компании, поэтому это была не сильно оплачиваемая работа, но зато она приносила пользу другим людям. Есть такие вещи, когда ты выполняешь какую-то работу не за те деньги, которые ты мог бы за неё взять, но во благо всех.

А вы работаете на полную или на неполную ставку? Вашу работу можно назвать стабильной?

Я не люблю заключать долгие контракты, хотя я во многих фирмах работаю по очень много лет. Я свободный человек. Фрилансер. Я сама выбираю себе время, выбираю, сколько я буду работать. Мне так удобно.

Хотя я ответственный человек и если меня просят работать целый месяц без выходных, то я буду работать целый месяц без выходных во благо общего дела.

Инга, а есть ли в Японии такие организации, как бюро переводов? Или в основном там работают переводчики – фрилансеры?

Бюро переводов есть. Например, я работала в Многоязычном call-центре, в котором делают устные и письменные переводы по всей Японии.

Какие компании чаще нанимают переводчиков для штатной работы – частные или государственные? Где переводчику лучше искать работу?

Переводчики работают и в частных компаниях, и не в частных. Центр расширения прав и возможностей женщин в Фукуока, где я работала устным переводчиком и письменным учителем, скорее частная. Её организовала женщина, которая до этого в Министерстве работала. Ассоциация адвокатов Японии есть и частные, и государственные и т. д.

Потом есть страховые компании, крупные интернациональные, где работают переводчики. В одной из таких должность секретаря занимает моя подруга. Когда-то мне предлагали вакансию переводчика там, но я отказалась, т.к. мне нужна гармония между домом и работой. Хотя компания отличная, одна из самых лучших, наверное, в мире.

Ещё есть официальные центры, где работают гиды. В общем, есть много самых разных компаний, куда приглашают переводчиков.

Инга, вы говорили о том, что профессия переводчика довольно неплохо оплачивается: хватает на закрытие своих бытовых нужд и может даже оставаться на путешествия. Расскажите, пожалуйста, какие основные статьи расходов существуют для японских семей, что сколько стоит?

Вы знаете, каждая семья индивидуальна. И каждая тратит по-своему. Например, за обычную квартиру в Японии, за все услуги вместе со светом придётся платить где-то около тысячи долларов. В Токио есть квартиры, за которые платят в месяц и 10 тысяч долларов.

Мы с мужем платим за всё пополам. Я оплачиваю наши продукты, всё покупаю, всё сама готовлю. Он платит за бытовые услуги. Кроме бытовых нужд и продуктов, ещё медицинскую страховку, пенсионный фонд нужно оплачивать. Потом налоги –10% от зарплаты.

За обучение ребенка нужно платить.

Конечно, если ты будешь работать, всё время и долго работать, то и зарплата у тебя будет тогда стабильная, и себя обеспечивать будешь полностью. Будет хватать и на путешествия. А вообще, чтобы на все хватало, я считаю нужно изучать финансовую грамотность и уметь правильно инвестировать деньги. Я думаю это во всем мире так одинаково. Независимо, Япония это или Россия.

Но лично я не полностью отдаюсь работе, так как у меня двое детей, у меня есть семья. Я каждое утро просыпаюсь около 5:30. Начинаю день с приветствия Солнцу, затем готовлю завтрак для любимых. Вечером я знаю, что мои родные ждут ужина, который я приготовлю для них. На первом месте для меня семья, а потом работа.

Поэтому я не «с головой» полностью в работе.

На жизнь, на хорошую, вкусную еду, на обычную одежду, не какую-нибудь там сверх дорогую, нам достаточно. На всё хватает. Мы счастливы, рады каждому дню, солнышку. Вот так!

Что популярно в Японии из развлечений и какие в основном туристические маршруты выбирают японцы?

Что касается путешествий: японцы – они мало отдыхают. Да, и моя вторая половинка тоже очень редко отдыхает. Поэтому если честно, то путешествуем мы не часто. Практически, ну не знаю, если раз два в год куда-нибудь выезжаем рядом недалеко, то это хорошо.

Я сама стараюсь ездить на велосипеде в какие-нибудь красивые места недалеко в наших районах, в красивые храмы. Просто отдохнуть и зарядиться энергией, насладиться.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Конечно есть японцы, которые любят путешествовать. Они любят ездить на горячие источники, на Гавайи. У меня есть подруга японка так она каждый год в разные страны ездит. А вот на море, мне кажется, японцы не очень любят ездить. Только если кто-то любит серфингом заниматься, то да, ездят.

А вообще в Японии очень интересно на море. У них в середине августа такой праздник есть, когда по поверью возвращаются мертвые души на землю и в это время нельзя купаться в воде. После этого праздника они уже не купаются, даже если в сентябре вода очень классная. У них нет, такого как у нас сезона купального.

А что ещё любят японцы? Чем вы занимаетесь в свободное время?

Японцы, они очень любят ходить в караоке, в бары, В обед или вечером, они ходят есть в ресторан. Любят смотреть бейсбол, ходить на рыбалку, играть в гольф….

Сама я люблю проводить время на природе, обучаться и познавать новое, получать новые навыки и использовать их на практике. Общаться с родными и друзьями и готовить вкусняшки для них.

Мы часто считаем, что наши коллеги за рубежом живут лучше, чем мы у себя на родине. Скажите, можно ли утверждать, что уровень жизни переводчиков в Японии выше, чем в других странах, например, в России и Украине?

Сравнивать жизнь переводчиков в Японии и в других странах я не могу. Я не знаю стоимость оплаты услуг переводчика в России и Украине и уровень их жизни.

Вам нравится работать переводчиком в Японии?

Я очень благодарна работе переводчика. Как уже сказала ранее – это мой рост. Я сама развиваюсь, когда перевожу и, конечно же – это хорошая прибыль, хорошие денежные материальные блага. Работа переводчика в любом случае оплачивается раза в два больше, чем обычная работа.

Причём в Японии, русские переводчики ценятся выше, чем английские переводчики. И зарплата у них немножко выше. А ещё в нашем городе сейчас требуются переводчики корейские, китайские и даже таиландские. Много таиландских переводчиков необходимо потому, что сейчас очень много культурных обменов между Таиландом и Японией.

Были ли у вас мысли переехать из Японии в другую страну?

На сегодняшний день у меня даже и в мыслях пока не было переезжать куда-то. Я живу здесь, вот именно в этой квартире, уже 25 лет. Я помню еще в детстве мы с мамой переезжали семь раз по разным местам, а вот здесь я уже 25 лет живу. И вы знаете, ну как-то семья, дети, школа. Вот сын старший правда уже уехал в другой город жить, все уже взрослый..

А доченька – она только поступила старшую школу, ей еще три года там учиться.

Моя жизнь в стране Восходящего Солнца и работа переводчика…

Я благодарна Японии что она меня приняла, Благодарна, что у меня здесь родились дети. Конечно, во мне живет японский дух, и я чту японские традиции, но вообще я всегда считала себя человеком Земли. Правда Муж у меня, такой закоренелый настоящий Самурай и думаю, что он не смог бы жить в другой стране. Ну, если только попутешествовать куда-то, то с огромным удовольствием.

Дети уже выросли у меня уже, появилось больше времени. Я готова к новым проектам, к путешествиям. С радостью готова делиться с людьми своими знаниями и приобретать новый опыт. И я не знаю, где я буду жить в будущем, но в любом случае, как и сегодня, это будут самое лучшее место, которое приготовила мне моя Судьба.

Инга, если это не секрет, кем вы хотели стать в детстве? Насколько ваша сегодняшняя жизнь соответствует тому, о чем вы мечтали?

Когда я маленькая была, у меня были способности к языкам. Я учила и пела на итальянском, на английском языках. В школе я хорошо знала английский и у меня в подсознании были такие мысли: «я буду жить за границей, буду петь или буду переводчиком».

Моя мечта, в принципе, сбылась. Я здесь переводчиком работаю, пою, в конкурсе участвовала. Получила специальный приз Жюри. И сейчас иногда приглашают где-то попеть. Всё-таки вы знаете, то, что ты в детстве хочешь – это зов твоей души, да.

И когда мечты и реальность совпадают, то ты счастлив. Я действительно очень счастлива, что у меня есть Любимые семья, друзья, любимое дело, прекрасная работа.

Есть мнение, что работа переводчиком открывает больше границ и возможностей, чем другие профессии. Что бы вы могли посоветовать тем, кто только начинает строить карьеру переводчика?

Я думаю, что не обязательно жить в Японии, чтобы быть переводчиком, конечно если это не работа гида, когда ты можешь вживую прикоснуться к красоте и истории другой страны. В нашем современном мире на просторах Интернета можно найти удаленную работу переводчика и это всегда будет приносить хороший доход. Для работы переводчика нет границ. Если ты совершенствуешься каждый день, то тебе открываются новые возможности и новые встречи. Я желаю всем совершенствования, самореализации, Гармонии, Радости и Любви во всём.

Инга, спасибо вам большое за интересный рассказ. Желаю вам успехов в профессиональной деятельности, счастья и здоровья вам и вашей семье.

Источник: www.primavista.ru

Работа гидом в Японии

Девушка_из_Японии

В состав Японии входит 6852 острова. Для сообщений между ними создана самая современная транспортная сеть. И без знания языка в ней будет разобраться проблематично. Иностранному туристу хочется посмотреть как можно больше, тратя при этом минимальное время на ознакомление с местными особенностями инфраструктуры, кухни, менталитета, торговли.

Для этого и необходимы услуги частных гидов в Японии. Близость России и Японии сказывается и на туристическом потоке – только в 2018 году здесь побывало больше 94 тысяч россиян, а всего – свыше 31 миллиона иностранцев. Такие цифры означают, что путешественники активно интересуются историей, архитектурным наследием, уникальными специями «Страны восходящего солнца». Самым популярным городом у туристов является Токио, но это неудивительно, ведь отсюда можно легко попасть в любую точку Японии.

Услуги гидов-переводчиков в Японии

  1. Услуги трансфера. Сюда входит встреча в аэропорту, трансфер из гостиницы до какого-то места, проводы в аэропорт. Во время поездки водитель может рассказать общую информацию о стране и ответить на вопросы туристов.
  2. Услуги экскурсовода. Гид-экскурсовод проводит экскурсию, рассказывает историю страны, показывает достопримечательности.
  3. Услуги переводчика. Многим туристам может понадобиться помощь переводчика во время поездки. Это может быть простой перевод на рынке или в магазине, а может быть – медицинский перевод в больнице или деловой перевод в банке.
  4. Сопровождение на шоппинге, в ресторанах и т.п. Сюда относится сопровождение туристов не по достопримечательностям, а по более специфическим местам. Например, турист хочет познакомиться с местной кухней и просит сопроводить его по ресторанчикам, где обедают местные.

Если вы предоставляете одну или несколько из перечисленных услуг, вы можете зарегистрироваться на официальном сайте гидов-переводчиков и привлекать больше клиентов.

Как найти работу гидом в Японии

Япония – одна из самых технологически развитых стран в мире, поэтому неудивительно, что практически все стороны жизни отражены в Интернете, включая поиск вакансий гида. Для этого распространено размещение рекламы своих услуг на различных площадках – форумах, социальных сетях. Разместить свое резюме можно на официальных сайтах по поиску гидов.

Хороший способ в продвижении своих услуг – создать собственный сайт, где можно красочно описать свои экскурсионные программы, загрузить яркие фотографии, оставить контакты для оперативной связи клиента. Поискать вакансию гида в Японии можно и на сайтах по поиску работы (так называемая «Биржа в Интернете») – job.japantimes.com, staff.hiwork.jp, daijob.com/en. Важно отметить, что хорошо организованная экскурсия для одной группы туристов может способствовать пополнению все клиентской базы – ведь довольные клиенты оставляют положительные отзывы другим путешественникам и благоприятные рекомендации свои друзьям.

Если вы хотите попробовать себя в роли гида-переводчика в Японии или являетесь профессиональным гидом со знанием русского языка, попробуйте зарегистрироваться и предлагать свои услуги на сайте гидов-переводчиков.

Сколько зарабатывают частные гиды в Японии

Заработок гида в Японии зависит от многих факторов:

  • квалификации гида и его накопленного опыта работы;
  • продолжительности организуемого тура;
  • продолжительности одного экскурсионного дня;
  • сезона путешествия по Японии;
  • отзывов, которые оставляют клиенты;
  • необычности предлагаемых гидом экскурсий;
  • количества туристов в группе.

Вы можете посмотреть стоимость работы в час и в день в профилях гидов-переводчиков в Японии.

Кто может стать гидом в Японии

Чтобы иметь возможность организовать тур по Японии, должен иметь соответствующую лицензию, которую получить не очень просто. Необходимо сдать 2 части экзамена по разным предметам – обществознание, история, иностранный язык и география.

В связи с такими жесткими требованиями к поучению лицензии, многие позиционируют себя как сопровождающие, организовывая небольшие обзорные экскурсии или шопинг-туры. Однако успешно сданный экзамен даже с первого раза не «скажет» туристу, что он выбрал идеального специалиста. Необходимо суметь увлечь внимание совершенно разных по возрасту, интересам и физическим данным путешественников. Для этого требуются ораторские способности, лояльность, гибкость мышления. Ведь именно совокупность профессиональных качеств и личностных характеристик укажет на то, что именно данного гида стоит выбрать туристу.

Источник: globerland.com

Работа в Японии для иностранцев: все секреты быстрого и удачного трудоустройства

Японский сотрудник

Япония по праву находится в пятёрке стран, привлекательных для трудоустройства. Хотя европейцам непросто понять азиатские обычаи и научиться выполнять многочисленные требования работодателей, поток желающих жить и работать в одной из развитых стран мира не иссякает. Ведь именно здесь можно получить за месяц сумму, сопоставимую с полугодовым окладом специалистов в Германии, Великобритании или Франции. Как же иностранцу найти работу в Стране восходящего солнца?

Где брать информацию для трудоустройства?

По поводу того, легко ли получить работу в Стране восходящего солнца, у соискателей нет единого мнения. С одной стороны, здесь действует около десятка правительственных программ, направленных на трудоустройство иностранцев. С другой стороны, для того чтобы занять практически любую должность, необходимо знание японского языка, выучить который очень сложно. Если вы полны решимости не сдаваться, преодолеть все трудности, связанные с изучением иероглифов, а также готовы работать по 24 часов в сутки, Япония примет вас с распростёртыми объятиями.

Поиск свежих вакансий лучше всего начинать с изучения официального сайта государственной биржи труда HelloWork, филиалы которой действуют по всей стране. Здесь вам предложат работу, не требующую знания японского языка, например, трудоустройство на фабрике, уборку гостиниц или офисов. Можно работать полный день или всего несколько часов, что особенно удобно для студентов-иностранцев.

Вакансии на специализированных сайтах

Обычно россияне, ищущие работу в Японии, посещают следующие порталы:

  • https://japan.hh.ru/;
  • https://japan.rabota.mail.ru/.

Тем, кто хорошо владеет английским, стоит заглянуть на сайт GaijinPot. Здесь можно поискать работу удалённо, даже не находясь в Японии. Среди других популярных иностранных ресурсов:

  • http://www.daijob.com/en/;
  • http://www.tokyonoticeboard.co.jp;
  • http://getstudents.net/;
  • http://jobfinder.metropolis.co.jp;
  • http://www.jobsinjapan.com/;
  • http://www.enetsc.com/WorkinJapan.htm;
  • http://job.japantimes.com/index_e.php.

Трудоустройство через консалтинговые компании

Поиск работы через посредников не пользуется у наших соотечественников большой популярностью. Однако специалисты рекрутинговых компаний обычно хорошо знают местный рынок труда и быстро подбирают соискателю подходящие вакансии. Кроме того, консультанты помогут составить резюме и написать сопроводительное письмо, которое преподнесёт кандидата с лучшей стороны. Естественно, услуги посредников платные, их стоимость начинается от 500 долл.США. Помните, что обращаться за помощью необходимо только в проверенные агентства, например, в компании NINJA или HIWORK.

Печатные СМИ

В газетах и журналах нередко публикуют «горящие» вакансии. Особенно много их в специализированных бесплатных журналах, которые обычно лежат у входа на станции пригородных поездов. Основное условие трудоустройства в этом случае — возможность приступить к работе немедленно.

Станция метро в Японии

Найти работу в Японии можно при помощи бесплатных журналов и объявлений на станциях метро

Правительственные программы для русских и не только

Один из самых перспективных способов трудоустройства для знающих японский язык — участие в государственной программе Japan Exchange and Teaching Program (JET), в рамках которой находят работу преподаватели, спортсмены и творческие работники. Также действует несколько программ Министерства просвещения, Японской Ассоциации международного образования, Министерства иностранных дел, по которым представители этих ведомств набирают и стажируют талантливую молодёжь.

Поиск частных объявлений

Если вы уже находитесь в Японии, то самый простой способ найти временную работу или арубайто — внимательно изучить объявления о найме, которые многие работодатели вывешивают прямо в витринах.

Видео: первая работа в Японии

Распространённые профессии

Страна восходящего солнца проводит достаточно консервативную иммиграционную политику, направленную на минимизацию притока неквалифицированной рабочей силы. Приоритет отдаётся высококлассным специалистам, в которых нуждаются и крупные корпорации, и частные фирмы среднего размера.

Все вакансии в Японии принято делить на 2 категории: для офисных служащих, которые трудятся в течение полного дня, и для работников, занятых несколько часов в день. Для соискателей всегда есть подходящие варианты трудоустройства:

  • обслуживающий персонал в ресторанах, кафе, барах;
  • продавцы в магазинах;
  • работники, ухаживающие за пожилыми людьми в центрах социального обслуживания;
  • исследователи дорожного движения, вручную подсчитывающие количество проезжающих по улице машин;
  • репетиторы иностранного языка;
  • сотрудники кинотеатров, развлекательных парков.

Платят за такую работу в совокупности от 400 до 800 долл. США.

Видео: сколько зарабатывают на условиях арубайто

Востребованные вакансии — 2016

Для тех, кто желает трудиться полный день, есть немало интересных предложений. Очень нужны в Японии инженеры и IT-специалисты. Сейчас отрасль развивается быстрыми темпами, поэтому всегда есть шанс устроиться на неплохую должность.

Постоянно растёт спрос на дизайнеров одежды и архитекторов. Иностранных специалистов здесь ценят за нестандартный подход к решению проблем и креативность.

Стремительное старение населения стало причиной роста потребности в докторах и медицинском персонале. Соискателям этих специальностей наверняка предложат подходящую работу.

Многие иммигранты успешно трудятся в модельном бизнесе. Европейская внешность сегодня в большой моде. С непрофессиональными моделями обычно заключают разовые контракты или вносят их данные в базу модельных агентств, предлагая фриланс. Можно зарегистрироваться в нескольких компаниях, представить им портфолио и заполнить анкету. Многие манекенщики получили таким способом очень выгодные контракты.

Не меньшим успехом в Японии пользуются хостесс, в обязанности которых входит встреча гостей клуба и сопровождение их в течение всего вечера. Хозяйка, принимающая гостей клуба, может танцевать с ними, петь в караоке, предлагать ужин и напитки.

Минимальный и средний размер заработной платы

По японскому законодательству, работающие на условиях неполной занятости не могут получать менее 750 йен в час (примерно 6,25 долл. США). В Стране восходящего солнца минимальная зарплата устанавливается отдельно для каждой отрасли. В среднем, к началу 2016 г. она составляла 163,2–219,8 тыс. йен (около 1,60–2,15 тыс. долл. США).

Женщины получают примерно на 30% меньше мужчин, заработок во многом зависит от уровня образования и возраста. Например, начинающим специалистам обычно предлагают зарплату 170–200 тыс. йен (около 1,66–1,96 тыс. долл. США) для бакалавров и 180–250 тыс. йен (около 1,76–2,45 тыс. долл. США) для магистров.

По принятым в Японии правилам, зарплата персонала напрямую зависит от непрерывного стажа работы на предприятии. Плюсом идут гарантированные премии, размер которых составляет 2–3 годовых оклада. Несмотря на практически нулевую инфляцию, в большинстве корпораций оклад ежегодно индексируется на 1,5–3%.

Средняя оплата труда составляет 310 тыс. йен в месяц: это около 3,1 тыс. долл. США.

Таблица: средние зарплаты в Японии

Профессия Доход в месяц, тыс. йен (тыс. долл. США)
Врачи 962 (8,0)
Адвокаты 863 (7,2)
Учителя в школе 580 (4,9)
Офисные работники 430 (3,5)
Машинисты электропоездов 420 (3,4)
Медсёстры 394 (3,3)
Продавцы-консультанты 360 (2,7)
Водители 320 (2,6)
Программисты 310 (2,6)
Дизайнеры 300 (2,5)
Кассиры в супермаркетах 250 (2,1)
Таксисты 240 (2,0)

Видео: полезные сведения о зарплате в Японии

Длительность рабочего дня и рабочей недели

В большинстве японских компаний продолжительность рабочего дня составляет 8 часов, японцы работают с 9–00 утра до 18–00. Каждый рабочий день начинается со своеобразного ритуала, в ходе которого сотрудники должны поприветствовать друг друга принятым в компании способом и произнести корпоративные лозунги. После этого можно приступать к исполнению должностных обязанностей.

Многие сотрудники приходят на рабочее место примерно за 30 минут до официального начала работы и задерживаются после окончания смены на несколько часов. Если руководство ставит перед отделом сложную задачу, в её решении принимает участие весь коллектив. Отлынивающих нет, работники обязаны помогать друг другу, направляя все силы на поиск скорейшего решения проблемы.

Отпуск длится 14 дней, довольно часто сотрудники прерывают его, чтобы добровольно вернуться на работу и не допустить «завала» на своём участке. Такой потрясающий трудоголизм немного скрашивают национальные праздники, объявленные официальными выходными.

Нужно ли знать японский язык?

Тем, кто планирует работать в чужой стране, следует раз и навсегда запомнить: без знания местного языка шансы на успешное трудоустройство минимальны. В полной мере это касается Страны восходящего солнца: от того, насколько хорошо вы говорите на японском, напрямую зависит, на какую должность вы сможете претендовать.

При недостаточном знании японского языка нельзя рассчитывать на работу, предусматривающую непосредственное общение с клиентами. Также нет шансов устроиться в международную корпорацию или крупную японскую компанию. Среди возможных вариантов трудоустройства рассматривается работа у соотечественников и низкоквалифицированный труд в небольших местных фирмах.

Видео: что необходимо иностранцу для трудоустройства в Японии

Рабочая виза: что важно знать о ней иностранцу

Решение о том, въедете ли вы в страну, принимает Департамент по консульским и иммиграционным вопросам МИДа Японии. В его ведении находится выдача виз на краткосрочное и длительное пребывание со статусом трудоустройства.

Главным условием получения работы в Японии является наличие действующей визы со сроком не менее 3 месяцев. Если вашей целью является трудоустройство, можно оформить рабочую визу одного из двух типов:

  • по виду активности — ограничивает отрасль, в которой может трудиться иностранец, например, медицина или строительство;
  • по виду статуса — не конкретизирует сферу занятости, поэтому получить её очень сложно.

Высококлассные специалисты, приглашённые нанимателями, вправе оформить рабочую визу на срок до 5 лет, а также привезти с собой семью. Супруг и дети получают визы на 1, 3 или 5 лет, родители — на срок до 12 месяцев с возможностью неоднократного продления.

Инвесторы и предприниматели, желающие вести бизнес в Японии, также обязаны получить рабочую визу. Для этого необходимо открыть фирму на территории страны, трудоустроить минимум 2 японцев на полную ставку. Также можно инвестировать в бизнес любого японского предпринимателя от 5 млн йен (около 42 тыс. долл. США) и быть активным участником предприятия, в которое вложены средства.

Для получения рабочей визы нужно иметь гаранта, проживающего на территории страны. В этом качестве может выступать работодатель или родственник соискателя. В перечень документов, необходимых для получения визы, входят:

  • действительный загранпаспорт и его копия;
  • копия внутреннего паспорта;
  • 2 цветных фотографии 4,5*4,5 см;
  • 2 заполненные визовые анкеты;
  • подписанный контракт;
  • документы, предоставленные гарантом (свидетельство о регистрации, подтверждение уплаты налогов, справка о регистрации юридического лица-нанимателя или копия квартального отчёта компании на последнюю отчётную дату);
  • гарантийное письмо с указанием имени и контактов лица, курирующего наём работника;
  • письмо, объясняющее причины приглашения работника в Японию.

Этот список не является исчерпывающим. После обращения в Посольство Японии соискателю выдаётся перечень документов, обязательных к предоставлению в конкретном случае.

Разрешение на работу

В Японии оформление разрешения на работу сопряжено со значительными сложностями, поскольку государство всячески ограничивает приток неквалифицированной рабочей силы. Чтобы оформить разрешение, нужно как минимум быть техническим практикантом (интерном), решившим получить в этой стране реальный опыт работы по специальности. Пребывание в стране иностранце по такому основанию ограничено 3 годами.

При оформлении визы соискатели обязаны подтвердить уровень своей квалификации, приложив к пакету документов диплом о высшем или среднем техническом образовании, переведённый на японский язык и заверенный у нотариуса. Часть специалистов для получения разрешения вынуждена представлять контракт с нанимателем. Отрадно, что это касается только 6 направлений деятельности, в частности:

  • тренеров, инструкторов;
  • медицинских работников;
  • научных сотрудников, профессоров;
  • исполнителей, артистов, конферансье;
  • журналистов;
  • бухгалтеров, аудиторов, юристов.

Остальные соискатели имеют право на месте найти подходящую работу и зарегистрироваться в МИДе Японии для длительного пребывания со статусом трудоустройства.

Кому не разрешён въезд в Японию:

  • лицам, имеющим судимость на срок более 1 года;
  • нарушителям, привлекавшимся к ответственности за хранение и распространение наркотиков;
  • гражданам, депортированным из страны менее 1 года назад;
  • уличённым в содействии нелегальному бизнесу, связанному с проституцией.

Результаты попытки нелегального трудоустройства в Японии

Япония — страна бюрократов, поэтому все требования законодательства соблюдаются здесь неукоснительно. Снисхождения к нелегальным мигрантам ожидать не приходится: их проступок рассматривается как уголовно наказуемое преступление, которое карается лишением свободы на срок до 5 лет и штрафом до 300 тыс. йен (около 2,5 тыс. долл. США). Нарушение миграционного законодательства также влечёт за собой запрет на посещение Японии на срок от 1 до 5 лет.

Таблица: преимущества и недостатки работы в Японии

Плюсы Минусы
Низкий уровень безработицы, составляющий около 3,2% Практикуется дискриминация по половому признаку: женщин практически не назначают на руководящие должности и платят им примерно на 30% меньше
Высокие зарплаты по сравнению с европейскими странами Дорогие продукты питания и товары первой необходимости
Отличные шансы на трудоустройство у высококвалифицированных специалистов Невозможность устроиться на работу без знания японского языка
Высокий корпоративный дух, возможность трудиться в сплочённой команде профессионалов Постоянные переработки, короткий отпуск

Стажировки и практика в Японии

Попасть на стажировку в Страну восходящего солнца гораздо проще, чем может показаться на первый взгляд. Один из возможных вариантов — принять участие в программе Министерства Просвещения Японии или Японской ассоциации международного образования. Этот вариант подходит для студентов, желающих глубже изучить культуру и язык страны, а также получить возможность пообщаться со своими сверстниками.

Второй способ — поехать на частную стажировку по стипендии в японский вуз. Такую возможность соискателям предоставляет Canon Foundation. Соискатели (русские, украинцы, казахстанцы) могут выбрать любой институт или университет из предлагаемого перечня.

Третий вариант — стажировка в одной из крупных международных корпораций. Чаще всего слушателям предлагают курс лекции по системе «Кайдзен», маркетингу, модернизации медицины, внедрению информационных технологий в сферу услуг и ЖКХ.

На портале http://www.kopra.org/ можно самостоятельно подобрать подходящую стажировку по различным специализациям.

Стажёры в Японии

Длительная стажировка в Японии — отличный шанс сделать успешную карьеру

Бизнес-иммиграция как способ переехать в Японию

Экономика страны стабильно развивается, причём места на рынке хватает и транснациональным корпорациям, и небольшим частным компаниям, доля которых приближается к 40%. Что касается отраслевой специализации, то тут все просто: в приоритете фирмы, ориентированные на высокотехнологичный бизнес.

Впрочем, конкурировать в этой сфере с японцами весьма рискованно. Лучше использовать свои преимущества в части знания европейской культуры и менталитета, проявить креативность и предложить коренным жителям новый взгляд на привычные вещи. Иммигрантам стоит сосредоточить усилия на организацию бизнеса в сфере дизайна, консалтинга, индустрии красоты, архитектуры и строительства, а также предоставления различных услуг.

Бизнесмены, планирующие открыть своё дело в Японии, могут рассчитывать на помощь Государственного агентства внешней торговли JETRO. Его специалисты подскажут, какие документы необходимы для регистрации компании, посоветуют, где снять недорогое помещение под офис, или даже предоставят его бесплатно.

Среди сложностей, с которыми придётся столкнуться новоявленным бизнесменам, на первом месте стоят консерватизм и недоверие к чужеземцам. Непросто завоевать и лояльность контрагентов: японцы с большей вероятностью предпочтут «своего» поставщика иностранному.

Арендовать недвижимость в Японии — это почти непосильная задача. Договоры обычно заключают на длительный срок, стоимость аренды зачастую превосходит все разумные ожидания. Нанять сотрудников тоже непросто, поскольку большинство работников предпочитает трудиться на местных предприятиях.

Чтобы избежать всех этих сложностей, желательно привлечь японского партнёра с именем. Благодаря его авторитету и связям перед иностранными бизнесменами откроются широкие возможности. Тогда выход на японский рынок станет лишь вопросом времени и усердия.

Приём у врача

Индустрия здоровья и красоты — отличная ниша для иностранных бизнесменов

Полезные отзывы о том, как живут «наши» в Японии

Найти переводчиком работу с отличным японским, думаю, возможно. Но, во-первых, как не носитель английского — маловероятно, а во-вторых, это довольно низкооплачиваемо, особенно если переводить придётся языки с родным не связанные и соответственно так же быстро работать не получится. Для визы нужен диплом по соответствующей группе специальностей. Для работы нужны люди, которые могут говорить по работе, за просто болтать не платят.

Rambalac

http://gaku.ru/forum/viewtopic.php?f=7start=520

…не на всякую работу вы получите визу. Отметайте сразу общепиты (если только есть какое-то отношение к России, то шанс небольшой есть), официантить на полную ставку вам тут не дадут. Возможно, только если поваром и то, если у вас за спиной опыт работы не меньше 10 лет в своей стране. Это касается также и работ в салонах красоты, спортзалах, творческая работа (типа актёра и т.п.).

Здесь везде нужен опыт. Также могут отказать в визе, если работа, на которую вы устраиваетесь, не связана с вашей специальностью. Например, вы закончили худграф, а устраиваетесь бухгалтером.

AkazukiN

http://gaku.ru/forum/viewtopic.php?f=7start=20

В настоящий момент японские университеты активно занимаются привлечением студентов из-за рубежа. Для этого расширяется список программ на английском языке. Студентам предоставляются многочисленные стипендии. Счастливчики получают бесплатное обучение и стипендию примерно в 1500 долларов в месяц на весь период обучения (в принципе, хватает на жильё, еду и умеренное количество развлечений на выходных).

Илья Василенко

https://new.vk.com/topic-56933968_28838391

Относятся к русским японцы по разному, есть фанаты, которые не только изучают русский язык, но и заучивают наизусть песенки крокодила Гены и Чебурашки, многие ездят в Россию, или просто мечтают прокатиться на Экспрессе Сибирь-Москва. Но в политическом плане они не особо радуются, потому как именно Россия нарушила мирный договор после второй мировой и пошла на Японию с войной, забрав при этом Курильские острова и до сих пор их не отдаёт. А в принципе, в Японии не разделяют именно по национальности, судят больше как японец и иностранец.

Паровоз Ильича

http://www.ulitka.com/%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%8B_%D0%B5%D1%81/%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%8F%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%8E-39102.html

Если вы планируете найти работу в Японии, помните, что местные жители очень консервативны. Здесь постоянно придётся доказывать работодателю, что вы справляетесь с должностными обязанностями намного успешнее его соотечественников. Выучите японский язык в совершенстве, станьте лучшим в своей сфере и обязательно запаситесь терпением. Тогда трудоустройство в Стране восходящего солнца принесёт вам заслуженную награду.

Источник: evroportal.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Заработок в интернете или как начать работать дома