ExclusivE Studio пожаловалась, что сборы на озвучку аниме идут быстрее, чем на их переводы
Дело в том, что поклонники аниме за неполные два месяца легко собрали 500 тысяч рублей — этого хватит на дубляж первого сезона. В то время как у ExclusivE Studio сборы всегда занимают больше времени.
«У нас же, что не сборы — так это целая проблема. При этом суммы меньше в 10 раз, работы нихрена не меньше, а сборы идут дольше».
— ExclusivE Studio
Последним релизом ExclusivE Studio стал перевод Shining Resonance Refrain, который стал первым из распространяемых за деньги. Разумеется, игроки этому факту возмутились: зарабатывая на переводе прямым образом, студия грубо нарушает авторские права издателя игры, компании SEGA.
«Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества? А может быть игры вообще не нужно переводить и они и в оригинале норм»?
— ExclusivE Studio
SerGEAnt в 10:52 18 июл 2020
Комментарии:

Юечка про озвучку аниме / Сколько платили за озвучку
Kilirion 18 июл 2020 11:08:42
Вот интересно какой реакции они хотят добиться этим? Или это просто риторический комментарий. Смысл сие изрекать если не видно очевидного посыла. Это намек что аниме дно, а на его озвучку донатят, а на перевод божественных игр нет?
![]()
SkalderSan 18 июл 2020 11:12:17
SerGEAnt в 10:52 18 июл 2020 сказал:
Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества?
- Деньги надо просить, а не требовать;
- Просить в форме доната, а не обязательной выплаты;
- Сколько бы денег по факту не занесли, никогда не надо ныть, что их нет;
- Сколько бы их не было по факту, перевод надо делать любыми силами;
- Выпустив перевод надо поблагодарить всех (без исключений), хотя и не забыть отдельно упомянуть “поддержавших” проект;
- Не тыкать в потенциального донатера пальцем и не говорить “фу, плохой, не задонатил, из-за тебя мы чуть не откинулись с голоду и теперь мы 100500 раз подумаем браться ли за следующий перевод”;
Так и только так можно повысить уровень лояльности к себе и своему труду. При таком подходе добровольный донат будет с лихвой обеспечивать все запросы и даже перебивать обязательно необходимые для работы суммы.
А если деньги требовать, втирать как им тяжело (что, прям им одним что ли?), рассказывать, какие все кругом жлобы плохие, не ценящие чужой труд… нет, не так это работает. С таким подходом далеко не уедешь.
И таким «”деятелям” я могу пожелать только быстрейшего закрытия и сворачивания какой либо деятельности. А тем, кто все делает на добровольных началах и “живет” за счет доната при максимально лояльном отношении к всем своим пользователям, а не только “патронам” — успеха и процветания.
P.S. На YouTube есть несколько реально крутых каналов посвященных астрофизике и физике. И ребята делают настолько крутой и классный контент, что я начал донатить им на Patreon’е. Но делать я это стал далеко не сразу (смотрел их достаточно долго, поддерживая только лайками и комментариями).
И стал делать не потому что они начали требовали денег (а иначе не будет контента), а потому, что убедился в высочайшем качестве их работы и предельной лояльности к своей аудитории, что “растрогало” меня и я начал заносить им бакс другой каждый месяц. Так это работает.

Kilirion 18 июл 2020 11:17:38
![]()
Mavrodius 18 июл 2020 11:20:26
Переводы у них отличные. MGS2 и 4 на мой взгляд — эталон работы переводчиков..

Bkmz 18 июл 2020 11:25:41
Во первых навязывание догата это отторгает потенциальных донатеров. Во вторых минимальное распространение информации о том что они делают. В третьих за частую не очень массовые платформы. Ну и в четвертых перевод от Реанимедии я могу поставить на полочку в коллекцию лицензионных покупок, а то что делают пиратские переводчики я ни как коллекционировать не могу.

NepOne 18 июл 2020 11:38:48
Очередное нытьё от Эксклюзивов. У них вечно, что не пост, то нытьё на тему “а чиво так мала заданатели!11”.
Ну, я могу объяснить почему у “какого-то” аниме сборы выше, чем у Эксклюзивов. Во первых, аниме, как уже сказано — увидят гораздо больше человек, втч и бесплатно. У аниме само по себе комьюнити гораздо больше. Анимешники любят смотреть всё подряд. Во вторых, игры, особенно японские, очень узконаправленные.
Не каждый захочет в какую-то японскую jrpgшку играть. Ладно ещё финалка какая-нибудь, но о том же Shining Resonance у нас в СНГ не очень то хорошо знают. В третьих, никому не нравится подобное вымогательство бабла. Сомневаюсь, что у тех, кто озвучивал какое-то там аниме, на которое собирались деньги, гонору столько же, сколько у Эксклюзивов.
Хотя даже учитывая гонор, учитывая непопулярность подобных проектов, люди собрали требуемую сумму. И после подобного Эксклюзивы ещё и смеют жаловаться. Тогда встает вопрос, что же делать тем людям, которые переводы на одном “спасибо” от сообщества тащат. Но их, видимо, учитывать не надо.
Вот Эксклюзивы, да, реально бедные ребята жаль их, мало того, что собрали бабло на выход перевода, так при этом хватает наглости собирать и дальше. На уже готовый и вышедший перевод. Реально бедные ребята.
![]()
Celeir 18 июл 2020 11:49:37
SkalderSan в 11:12 18 июл 2020 сказал:
Токсичность переводчиков
И это сразу видно. Если продавец из киоска/магазина выбежит ко мне с претензией “Не покупаешь у меня — не уважаешь мой труд?!”, я буду озадачен.

Faverman 18 июл 2020 12:00:23
SerGEAnt в 10:52 18 июл 2020 сказал:
Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества? А может быть игры вообще не нужно переводить и они и в оригинале норм»
Потому что эксклюзивы одни из самых наглых и безпринципных выкачивателей бабла из своей аудитории из тех что я видел. Они одно время стали подкасты делать, послушал первый, ничего кроме бахвальства и взаимного подсоса там не было. А на второй они уже стали бабло собирать, не помню точно сколько, но несколько тысяч.
И ныть, когда им не донатили, примерно в тех же выражениях: ну чё вы не донатите, вам что, не интересно о нашей работе послушать, мы вам совсем не интересны, да? А сейчас вообще хохма: они собирают деньги в размере 20 килорублей. На исправление уже вышедшего перевода MGS 4. Просто гениальный план, сначала выпустить некачественный, неполный перевод подняв на этом бабла, а потом собрать бабки повторно уже на его исправление. Комбо! Никогда ещё хомяков не доили настолько сурово.
![]()
unit_sw 18 июл 2020 12:04:51
Faverman в 12:00 18 июл 2020 сказал:
Никогда ещё хомяков не доили настолько сурово.
![]()
Эмми 18 июл 2020 12:17:09
SerGEAnt в 10:52 18 июл 2020 сказал:
Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества?
Сборы идут дольше — сообщество токсичное. Они идиоты или да? Сборы идут, это уже хорошо. Зато, после таких постов многие, но не команда, начнут догадываться, почему сборы идут долго и со скрипом. Подобное отношение вряд ли кому-то придётся по душе.

giperforg 18 июл 2020 12:31:19
SerGEAnt в 10:52 18 июл 2020 сказал:
«Как вы думаете, почему? Что это — неуважение к труду или токсичность сообщества? А может быть игры вообще не нужно переводить и они и в оригинале норм»? — ExclusivE Studio
Звучит как угроза, кому? Тем кто не платил за перевод? Так они очевидно даже и не увидят это сообщение. Значит это угроза. тем кто заплатил за перевод?
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 12:34:48
Celeir в 11:49 18 июл 2020 сказал:
И это сразу видно. Если продавец из киоска/магазина выбежит ко мне с претензией “Не покупаешь у меня — не уважаешь мой труд?!”, я буду озадачен.


Bkmz 18 июл 2020 13:03:57
Faverman в 12:00 18 июл 2020 сказал:
Потому что эксклюзивы одни из самых наглых и безпринципных выкачивателей бабла из своей аудитории из тех что я видел
Поверь, не самые. На сцене свича есть куда более наглые ребята:)
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 13:10:35
Собирают — собирают а другие уже озвучили

DedMoroz 18 июл 2020 15:15:55
Никогда не понимал суть подобных претензий и нытья. Что из того, что кто-то зарабатывает больше, чем вы? Нравится вам это или нет, пустые слова и зависть делу не помогут.
Здесь дело не в том, что кто-то обкрадывает или подсиживает вас, не в «токсичности» сообщества или неуважении, как считают авторы, а в то, что у ExclusivE Studio есть системные ошибки и проблемы, которые команда не хочет видеть и решать. Взять хотя бы Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots. Я о переводе узнал совсем случайно на одном из форумов.
Может тогда стоит рекламировать свою деятельность более эффективно? После локализации Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty я вообще перестал следить за командой, т.к. ходили слухи, что она распалась. Если вы не держите руку у пульса, нет прямой и постоянной связи с сообществом, то неудивительно, что дела идут так плохой. Второй же момент — подбор проектов для локализации.
Мне, если честно, от ES нужны были только MGS2 и MGS4, а всё остальное, что переводила студия, относится к «анимешности» в той или иной степени, которая и даром не нужна. Я в это играть точно не буду. Может стоит тогда пересмотреть политику, выбирая проекты более интересные широкому кругу геймеров?

Ленивый 18 июл 2020 15:24:08
DedMoroz в 15:15 18 июл 2020 сказал:
Может стоит тогда пересмотреть политику, выбирая проекты более интересные широкому кругу геймеров?
Который состоит из тебя одного?
DedMoroz в 15:15 18 июл 2020 сказал:
относится к «анимешности» в той или иной степени, которая и даром не нужна. Я в это играть точно не буду.
Откуда такая уверенность что “анимешность” разной степени это сильно узкий круг людей?
shingo3 18 июл 2020 15:29:25
DedMoroz в 15:15 18 июл 2020 сказал:
Никогда не понимал суть подобных претензий и нытья. Что из того, что кто-то зарабатывает больше, чем вы? Нравится вам это или нет, пустые слова и зависть делу не помогут.
Здесь дело не в том, что кто-то обкрадывает или подсиживает вас, не в «токсичности» сообщества или неуважении, как считают авторы, а в то, что у ExclusivE Studio есть системные ошибки и проблемы, которые команда не хочет видеть и решать. Взять хотя бы Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots. Я о переводе узнал совсем случайно на одном из форумов.
Может тогда стоит рекламировать свою деятельность более эффективно? После локализации Metal Gear Solid 2: Sons of Liberty я вообще перестал следить за командой, т.к. ходили слухи, что она распалась. Если вы не держите руку у пульса, нет прямой и постоянной связи с сообществом, то неудивительно, что дела идут так плохой. Второй же момент — подбор проектов для локализации.
Мне, если честно, от ES нужны были только MGS2 и MGS4, а всё остальное, что переводила студия, относится к «анимешности» в той или иной степени, которая и даром не нужна. Я в это играть точно не буду. Может стоит тогда пересмотреть политику, выбирая проекты более интересные широкому кругу геймеров?
Давай не будем писать всякие там анимешности и прочие стереотипы. Перевод DQ8 шикарный, и я искренне рад что дали возможность поиграть в нее. А интересные что это? Попсовые одни и те же тайтлы. Я чаще играю в классику на ps2 например.

Rost1 18 июл 2020 15:32:27
SkalderSan в 11:12 18 июл 2020 сказал:
Вот краткая инструкция:
Эта инструкция не может быть актуальной для всех. Упоминается слово “не тыкать.” Но ты же сам “тыкаешь” эту инструкцию, как верное решение. Может не стоит ее тыкать, как идеальный подход, которого нет?

Smewno 18 июл 2020 15:37:06
если б на аниме собирали гремлин с мираклом, они бы не собрали и половину, наруто бы переводили по 1 году каждой серии
![]()
Bazatron 18 июл 2020 15:50:57
Smewno в 15:37 18 июл 2020 сказал:
если б на аниме собирали гремлин с мираклом, они бы не собрали и половину, наруто бы переводили по 1 году каждой серии
Если бы ENPY переводили Покемонов, то Эш всё ещё не получил бы Пикачу.)
![]()
Kellen 18 июл 2020 16:06:20
А о каком аниме речь? 500 тыс. рублей на дубляж одного сезона? Ого! Какие там деньги крутятся… Может им это, переквалифицироваться на перевод аниме… Раз “завидно”.

DedMoroz 18 июл 2020 16:07:58
shingo3 в 15:29 18 июл 2020 сказал:
Давай не будем писать всякие там анимешности и прочие стереотипы.
Это не стереотипы. Я реально в это бы НЕ СТАЛ играть! Не мой жанр, стиль и т.д. И судя по тому, как медленно у них идёт сбор средств, не один я так считаю. Что же касается «попсовых тайтлов», то подавляющее их число мне даже по названию ничего не говорит. Преимущественно — это JRPG.
Вполне возможно, что в Японии это популярно, но у нас, скорее всего, имеет локальный характер. Не стали бы переводчики тогда плакать о том, как всё плохо. Из более-менее известных имён могу выделить только Silent Hill: Origins и Lost Odyssey (проект, как я понимаю, ещё не завершён), но играть в то и другое я бы также не стал, не моё. Вот взялись бы ES за Metal Gear Solid 3: Subsistence — с руками бы оторвал.
Ленивый в 15:24 18 июл 2020 сказал:
Откуда такая уверенность что “анимешность” разной степени это сильно узкий круг людей?
А почему он должен быть у нас «широким»? Такие уж исторические реалии: рынок России в плане заинтересованности в аниме сильно просаживается той же Японии или США, да и Европы, если что. Да, он имеет локальный статус, как бы там не возмущались фанаты, т.к. против фактов не попрёшь. Если всё так хорошо, что же ExclusivE Studio тогда сейчас ноют?
Здесь даже, скорее всего, не в аниме дело, а в выборе проектов. Одни вон на аниме деньги легко собирают, на которых ES бочку и катит. Выходит, как и говорил выше: плохой менеджмент, планирование и отсутствие рекламы. Но ES , как видно, признавать этого не хочет: зачем что-то делать, если можно тупо гнобить конкурентов без причины.

Bkmz 18 июл 2020 16:14:31
Kellen в 16:06 18 июл 2020 сказал:
500 тыс. рублей на дубляж одного сезона?
Десяток актеров дубляжа, режиссер, оборудование, покупка лицензии на право распространения. Сколько по вашему это все стоит?

Kashtanchic 18 июл 2020 16:16:12
Пусть эти чепушили сначала сделают обещаный перевод MGS2 на пк, а потом уже пальцы гнут
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 16:19:55
Bkmz в 16:14 18 июл 2020 сказал:
Десяток актеров дубляжа, режиссер, оборудование, покупка лицензии на право распространения. Сколько по вашему это все стоит?
Уже озвучено давно сериал и овы — их типо “ Лицензия” уже не актуальна
Kashtanchic в 16:16 18 июл 2020 сказал:
Пусть эти чепушили сначала сделают обещаный перевод MGS2 на пк, а потом уже пальцы гнут
На эмуле легче пройти для PC к пенсии дождаться можно
![]()
Petka12345 18 июл 2020 16:21:59
Kashtanchic в 16:16 18 июл 2020 сказал:
Пусть эти чепушили сначала сделают обещаный перевод MGS2 на пк, а потом уже пальцы гнут
Alliance в свое время предлагали сделать перевод MGS3, цена вопроса 1к не деревянных если память не изменяет, никому не надо было… Ну как видно это Чудо-2 никому не надо раз порт по сей день не сделали…. Сколько за порт готовы предложить по факту MGS2 локалки? Делаем ставки ))
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 16:23:14
Petka12345 в 16:21 18 июл 2020 сказал:
Alliance в свое время предлагали сделать перевод MGS3, цена вопроса 1к не деревянных если память не изменяет, никому не надо было… Ну как видно это Чудо-2 никому не надо раз порт по сей день не сделали…. Сколько за порт готовы предложить по факту MGS2 ? Делаем ставки ))
Мгс 2 выходил на PC если только ждать то 3 Про порт перевода для 2 ну не меньше 50 к как всегда
![]()
Petka12345 18 июл 2020 16:26:41
Made in Abyss в 16:23 18 июл 2020 сказал:
Мгс 2 выходил на PC если только ждать то 3
Ну так тут про перевод писали, а его не портанули с пс2 потому что никому это нахер не нужно, шедевр же)
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 16:28:40
Petka12345 в 16:26 18 июл 2020 сказал:
Ну так тут про перевод писали, а его не портанули с пс2 потому что никому это нахер не нужно, шедевр же)
Проходил на эмуле плойки — кривой хренопорт не шел адекватно в время выхода его на PC
![]()
Petka12345 18 июл 2020 16:30:42
Made in Abyss в 16:28 18 июл 2020 сказал:
Проходил на эмуле плойки — кривой хренопорт не шел адекватно в время выхода его на PC
А когда у япошек что то ровное было?!)))

Ленивый 18 июл 2020 16:34:19
DedMoroz в 16:07 18 июл 2020 сказал:
А почему он должен быть у нас «широким»? Такие уж исторические реалии: рынок России в плане заинтересованности в аниме сильно просаживается той же Японии или США, да и Европы, если что.
Потому что у нас и по всяким MGS2-4 рынок просажен если чо А игр в аниме стилистике навалом, как собственно их поклонников. В “узкий” круг здесь только визуальные новеллы можно отнести, но никак не все “анимешки”.
DedMoroz в 16:07 18 июл 2020 сказал:
Если всё так хорошо, что же ExclusivE Studio тогда сейчас ноют?
У меня спрашиваешь? Мне пофиг как то, я спрашивал по твоим странным утверждением про ширину кругов.

Dankrou 18 июл 2020 17:01:35


Ehanz 18 июл 2020 17:08:48
Petka12345 в 16:30 18 июл 2020 сказал:
А когда у япошек что то ровное было?
Когда руки из жопы вынимают,(нанимают нормальных людей) выходят вполне нормальные порты.
![]()
Kellen 18 июл 2020 17:17:58

Freeman665 18 июл 2020 17:21:20
DedMoroz в 16:07 18 июл 2020 сказал:
рынок России в плане заинтересованности в аниме сильно просаживается той же Японии или США, да и Европы, если что.
про Японию все понятно, а по поводу остального меня гложут большие сомнения. К тому же в аниме как правило рисуют красивых женщин, что для современной Европы и США не очень хорошо.)
Верная 18 июл 2020 17:21:58

Bkmz 18 июл 2020 17:31:00
Kellen в 17:17 18 июл 2020 сказал:
Так речь о “официальном переводе”, тогда что за сбор средств?
Да. Речь о покупке официальных прав компанией делающей самый качественный дубляж в стране.

Faverman 18 июл 2020 18:00:27
DedMoroz в 15:15 18 июл 2020 сказал:
Никогда не понимал суть подобных претензий и нытья. Что из того, что кто-то зарабатывает больше, чем вы? Нравится вам это или нет, пустые слова и зависть делу не помогут
Гнилая риторика в духе «вы все просто завидуете» это именно то, чего ждёшь от защитничков этой палёной конторы.

folderwin 18 июл 2020 18:14:48
Мне кажется дело в скорости , аниме переводят серии в течении пару дней после выхода , а в играх ты можешь мираклам задонатить , а потом ждать несколько лет, а в итоге еще могут и забить на перевод . заплатив за аниме ты получаешь результат сразу, а заплатив за перевод игры ты получаешь сомнительную перспективу получить перевод, я например поэтому доначу только уже когда переведут проект, но когда есть результат многие уже не донатят , а до результата не донатят потому как хер знаешь доживешь ли ты до перевода

Smewno 18 июл 2020 19:03:32
folderwin в 18:14 18 июл 2020 сказал:
Мне кажется дело в скорости , аниме переводят серии в течении пару дней после выхода , а в играх ты можешь мираклам задонатить , а потом ждать несколько лет, а в итоге еще могут и забить на перевод . заплатив за аниме ты получаешь результат сразу, а заплатив за перевод игры ты получаешь сомнительную перспективу получить перевод, я например поэтому доначу только уже когда переведут проект, но когда есть результат многие уже не донатят , а до результата не донатят потому как хер знаешь доживешь ли ты до перевода
мираклу и гремлину можно и не донатить после релиза, вон миракл сказал нет багов в переводе валькирии и забанил чела за наводку))))
![]()
Made in Abyss 18 июл 2020 19:10:22
Smewno в 19:03 18 июл 2020 сказал:
мираклу и гремлину можно и не донатить после релиза, вон миракл сказал нет багов в переводе валькирии и забанил чела за наводку))))
Это благодарность такая в их секте — особо отличившихся изгоняют

Rost1 18 июл 2020 19:57:17
Bkmz в 16:14 18 июл 2020 сказал:
Десяток актеров дубляжа, режиссер, оборудование, покупка лицензии на право распространения. Сколько по вашему это все стоит?
Русской озвучки, которая будет хуже оригинальной японской.

NepOne 18 июл 2020 20:20:01
Made in Abyss в 19:10 18 июл 2020 сказал:
Это благодарность такая в их секте — особо отличившихся изгоняют
А чем это отличается от Эксклюзивов? Вон, человек выложивший перевод в сеть, думаю, так-же уже был забанен. Вот и вся благодарность за донат. Хотя казалось бы, имеет полное право распоряжаться тем, что он купил. Кстати, ранее ещё был случай в их группе.
Один из донатеров закономерно поинтересовался (это как-раз было в тот день, когда Эксклюзивы сообщили о “непредвиденных” проблемах в момент, когда надо было уже выпускать перевод), мол чем эти “многоуважаемые” переводчики занимались всё то время, что собирали бабло на выпуск перевода. В итоге того человека забанили, насколько я знаю. Видите-ли их не устраивает, что человек занёсший им бабло (дабы они переводили а не ныли о том, что им никто не донатит), смеет закономерно спрашивать, что можно было несколько месяцев до окончания сбора делать.
![]()
bob-ttz 18 июл 2020 20:51:31
>Официальный известный дестрибьютор аниме в нескольких странах Reanimedia, который сотрудничает со многим российскими и зарубежными издательствами и малоизвестная студия Exclusive >Реанимедиа переводит популярные аниме, Эксклюзив переводит малопопулярные игры >Реанимедиа вознаграждают людей которые им пожертвовали, предоставляют подробные отчеты, обозначают конкретные сроки выхода, Эксклюзив просто молча собирает деньги, в лучшем случае скидывая демонстрационные ролики. >И самое главное Реанимедиа распространяет информацию о сборе денег везде где только можно, а Эксклюзив публикует объявление только в своей закрытой группе из около 3 тысяч человек и запрещает делать репосты своих записей Внимание вопрос: чему они вообще удивляются? Странно что у них вообще получалось собрать деньги на что-то с таким подходом.

Sergey3695 18 июл 2020 21:58:05
Источник: www.zoneofgames.ru
что необходимо для озвучки аниме
Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии
Сейчас мы все расскажем.

Здесь и далее фото pexels.com
Среди многих творческих профессий отдельного внимания заслуживают актеры озвучки, которые своим голосом преображают фильмы, мультфильмы, телепередачи, документалки, рекламные проекты и другой аудио- и видеоконтент.
Некоторым кажется, что озвучивать персонажей или переводить их реплики на другой язык довольно просто, однако это совсем не так. Пожалуй, это мнение лишь отчасти справедливо в отношении старых голосов из 1990-х, которые монотонно озвучивали все голливудские фильмы и, казалось, даже не старались расставлять нужные интонации. Но, на самом деле, это был колоссальный труд, повлиявший на всю культуру русского человека.
Самыми яркими актерами дубляжа с «гнусавыми» и монотонными голосами были Леонид Володарский, Михаил Иванов, Алексей Михалев и Павел Санаев. Их творчество заслуживает отдельного внимания, и наверняка его помнят все.
Однако уже впоследствии в дубляж стали приходить профессиональные вузовские актеры, которые начали играть в звукозаписывающих студиях как на сцене, что заметно повысило уровень производимого творчества.
Но, на самом деле, чтобы пойти в озвучку, не обязательно заканчивать профильное направление. Некоторые актеры этого жанра сами тренировались дома, прикупив стандартное оборудование для записи звука.
Сейчас мы расскажем, как становятся актерами дубляжа, насколько это сложно, и что для этого нужно.
Как стать актером озвучки: последовательный путь
1 Начни с чтения вслух

Самое простое, с чего можно начать свою карьеру в этой профессии, — начать читать тексты вслух. Прежде всего, стоит понимать, что в основном актеры озвучки наговаривают нужные им реплики, глядя в лист бумаги или телесуфлер.
Поэтому самая полезная практика — читать вслух. Причем неважно, что это будет — художественная литература, статьи на нашем сайте, свежие новости или рекламные брошюры.
Главное — делать это регулярно и с чувством, не менее 30 минут в день. Старайся четко выговаривать слова, интонационно расставлять знаки препинания или вовсе меняй голос. Все это поможет тебе привыкнуть к новому делу и прокачает навыки.
Помни, что твоя задача — максимально понятно и органично донести до конечного слушателя смысл сказанного.
2 Попробуй записать свой голос

В любом деле очень важно проводить работу над ошибками, чтобы понимать, куда двигаться дальше. В озвучке все просто: надо постоянно записывать свой голос и переслушивать его.
Таким образом ты поймешь, как звучишь со стороны, определишь слабые места и объективно посмотришь на свои скиллы.
Нередко случается такое, что записанный голос кажется нам не таким, каким мы его слышим в реальной жизни. В этом случае важно выявить отличия и привыкнуть к ним.
3 Прибегни к урокам вокала

Для актеров озвучки очень важно обладать поставленным голосом, с помощью которого они смогут не только четко произносить нужные реплики, но и в отдельные моменты петь.
Навык управления собственным вокалом является одним из главных в этой профессии. Именно на него будут смотреть заказчики и партнеры при работе с тобой.
Если ты понимаешь, что тебе недостает профессионализма, можешь смело записываться на вокальные уроки и расширять свой нотный диапазон, учиться управлять дыханием и выучивать другие фишки.
4 Начни имитировать голоса известных людей и актеров

Еще один полезный навык, который нужен каждому актеру озвучки, — навык имитации разных голосов. Прежде всего, он позволит сделать твой голос разнообразным, а также поможет достигнуть контроля за его высотой и тоном.
Тем не менее, актерам озвучки вовсе не обязательно уметь в точности воспроизводить голоса других людей. Однако этот навык будет большим плюсом в твоем портфолио и очень большим преимуществом среди коллег по цеху.
Кроме голоса, попробуй уделить отдельное внимание характерам персонажей, которые передаются через интонацию. Это тоже очень важно для достижения эффекта идентичности.
Можешь начать свои пародии с любого близкого тебе человека или персонажа. Главное, чтобы у тебя были под рукой записи его голоса.
5 Старайся больше импровизировать

В актерском деле, даже если это озвучка, навыки импровизации являются очень ценными. Они помогут быстрее вжиться в роль, легче воспринимать материал и намного органичнее записывать голос.
Чтобы прокачать импровизацию, советуем почаще прибегать к одной полезной привычке. Перед тем как приниматься за работу, попробуй прямо на ходу поместить своего персонажа в забавную историю. Затем перескажи ее от лица своего героя в красках и с неожиданными подробностями.
Если делать так регулярно, твои навыки импровизации заметно вырастут, и ты станешь гораздо профессиональнее.
6 Запишись на курсы актерского мастерства

Несмотря на то, что актеру озвучки не нужно появляться в кадре, большим плюсом для него будет владение самыми настоящими навыками игры на сцене. Поверь, это в разы облегчает работу над материалом.
С одной стороны, работа актера озвучки даже может быть сложнее классической работы актера, потому что единственным инструментом, которым орудует аудиал — это его голос. С помощью него необходимо передать весь спектр эмоций, а также подстроиться под выражение лица, жестикуляцию и движения персонажа в кадре.
Таким образом, все надо сделать с помощью голоса, а это далеко не самая простая задача.
Как стать актером дубляжа: продвижение
1 Подготовь визуальное портфолио

Если ты понимаешь, что готов ворваться в профессию и начать работать над крупными проектами, тебе необходимо сделать качественное портфолио. Идеальным для этого будет короткое видео на две или три минуты, которое представляет собой монтаж твоих самых ярких примеров озвучки.
С такой штукой твой потенциальный работодатель, клиент или партнер сможет максимально быстро и точно понять, подходишь ли ты ему. Поэтому перед стартом карьеры обязательно подготовь небольшое портфолио с твоими самыми удачными работами.
2 Составь классическое резюме

В дополнение к своему портфолио советуем составить классическое резюме, где будет сказано о твоем опыте работы, профессиональных компетенциях и личных качествах.
Для такой творческой профессии, как актер озвучки, резюме можно оформить в стильном визуальном формате. На сегодняшний день для этого существует множество удачных шаблонов, предлагаемых разными сервисами.
Не обязательно для этого пользоваться старым хедхантеровским шаблоном, который долгое время был единственной опцией для российских карьеристов.
3 Найди агента

Если ты понимаешь, что в одиночку тебе не справиться, советуем найти грамотного агента, который будет представлять твои интересы и связывать с нужными проектами.
Такой человек будет своевременно сообщать тебе о кастингах, продвигать в индустрии, общаться с аудиторией, оговаривать финансовые вопросы с заказчиками и, конечно же, получать от этих денег какой-то процент.
Тем не менее плюс агента заключается в том, что он будет находить возможности, о которых ты даже не подозревал. Таким образом, у многих актеров есть свои агенты, которые берут всю волокиту на себя.
Чтобы законнектиться с таким человеком, необходимо отправить ему свое резюме и портфолио, чтобы он четко понимал, насколько перспективным и взаимовыгодным будет ваше сотрудничество.
4 Продвигай соцсети

Сейчас успеха в любой области можно достичь благодаря соцсетям. Поэтому не стоит игнорировать этот инструмент продвижения своего творчества и связи с нужными людьми.
Чтобы сделать свой аккаунт вирусным, придумай какой-нибудь интерактивный формат, за которым будет интересно следить массовой аудитории. Например, озвучивай голоса участников разных шоу на телевизоре с выключенным звуком и публикуй результаты в профиль.
Если это будет забавно, ты обязательно получишь позитивный фидбэк и продвинешься в индустрии.
Ну, и напоследок хочется сказать, что профессия актера озвучки требует немалых усилий и энтузиазма. Как и в любом деле, тут нужно время, чтобы выстрелить и завоевать свое место под солнцем.
Помни, что твой главный инструмент — это голос, поэтому береги его, не срывай и старайся регулярно его прокачивать. Только упорная практика и желание стать профессионалом своего дела помогут тебе добиться успеха.
Делаем аниме на русском языке

КТО ОЗВУЧИВАЕТ АНИМЕ
«Сэйю» – так в Японии называется профессия по озвучиванию аниме. Хороший сэйю должен не только в совершенстве владеть голосом, но и уметь петь. Учитывая специфику аниме, в профессию чаще всего идут девушки, которые хорошо справляются и с мужскими ролями.
Сэйю озвучивают оригинальные анимационные фильмы и мультсериалы, локализацией в различных странах мира занимаются дабберы или фандабберы (от англ. dub – «дубляж»). Большинство из них – настоящие поклонники аниме, которые в совершенстве знают матчасть: историю персонажей, сюжетные линии, символику фильма и т.д. Но для качественного озвучивания аниме этого недостаточно, поэтому любительские озвучки, как правило, грешат множественными техническими и стилистическими ошибками. Агентство «Рексквер» предлагает несколько вариантов озвучивания аниме: разбираем, кому и какой лучше подойдет.
БАЗОВАЯ ОЗВУЧКА
Самый быстрый и простой способ дать любимым персонажам «русский» голос – это заказать озвучивание аниме в базовом варианте. От вас – сценарий и текст, от нас – кастинг актеров, профессиональный дубляж, работа звукорежиссера и монтажеров, на выходе – готовый локализованный фильм. Этот вариант подойдет тем, кого интересует качество и оперативность.
ПАКЕТ «ЭКСПЕРТ»

ПАКЕТ «ПРОФИ»
Наши саунд-дизайнеры сделают любую аниме ленту более атмосферной и близкой к оригиналу. Наши специалисты добавят необходимые спецэффекты, фоновые шумы, пространственные искажения, звуковые элементы, которые усилят восприятие мультсериала или мультфильма. Версия «Профи» – для онлайн-кинотеатров и широкого проката.
ПРЕМИАЛЬНАЯ ОЗВУЧКА
Это и есть озвучивание аниме «под ключ». Мы берем на себя все этапы работы – от литературного редактирования сценария до написания уникального саундтрека. Кастинг обеспечит вашему заказу актеров дубляжа, максимально подходящих к персонажам аниме фильма или сериала.
Профессиональные укладчики текста проведут «лип синк» (от англ. lip sync – «синхронизация губ»), чтобы реплики персонажей на экране совпадали с тем, что слышит зритель. Звукорежиссер и дизайнеры насытят атмосферу аниме звуками, авторской музыкой и спецэффектами. Вместе с лентой, готовой к прокату в кинотеатрах, фестивальным показам и дистрибуции, вы получаете все лицензии, защищающие авторские права на музыкальное сопровождение картины.

ОЗВУЧИВАНИЕ АНИМЕ В СТУДИИ «РЕКСКВЕР»
Студия «Рексквер» (в отличие от фандабберов-любителей) предлагает вам следующее:
– Кастинг профессиональных актеров
– Полный дубляж или литературный закадровый текст
– «Лип синк» – подгонка озвучки под артикуляцию персонажей
– Высокотехнологичное студийное оборудование
– Спецэффекты и саунд-дизайн
– Эксклюзивное музыкальное сопровождение
– Защита авторских прав
Аниме – отдельный вид киноискусства. Чтобы не только сохранить все художественные достоинства оригинального фильма или сериала, но и передать удивительный японский колорит, за который аниме любят миллионы поклонников по всему миру, помощь профессионального агентства необходима. «Рексквер» предложит вам оптимальный вариант озвучивания аниме под ваши задачи, бюджет и сроки.
Озвучка аниме, секреты успеха
Озвучка и дубляж аниме занимает отдельную нишу в индустрии звукозаписи. Периодически всплывающие в новостях, предложения запретить аниме в России на законодательном уровне только подогревают интерес телезрителей. В этой статье мы расскажем вам обо всех тонкостях работы дикторов этого жанра, и поведаем как стать голосом анимешных персонажей.
Что нужно знать, чтобы попасть на проект?

Что нужно сделать, чтобы стать голосом аниме?
Постичь искусство озвучки аниме могут дикторы с хорошими вокальными данными, чувствующие персонажей и атмосферу повествования. И хотя большинство нынешних исполнителей начинало свою карьеру в других жанрах, базовые умения, полученные ранее, стали ключевым фактором адаптации к работе с аниме. Если вы хотите не просто попробовать свои силы, но достичь успеха, то вам предстоит серьезная работа над собой.
Как подготовить себя к работе с аниме?

Прежде всего, нужно поближе познакомиться с жанром. Вы должны, по крайней мере, пересмотреть некоторые фильмы и аниме-сериалы. На ранних этапах важно слушать и запоминать, какие приемы используют дикторы для озвучки. В диалогах персонажей присутствует обильное количество криков и восклицаний, исполнение которых требует хороших данных и широкого вокального диапазона. Те, кто хотя бы немного знают язык и знакомы с японской культурой, имеют очевидное преимущество.
Как сделать первые шаги?
Вот несколько советов, которые помогут направить ваш энтузиазм в нужное русло.
Развивайте свой голос
Востребованные спикеры должны озвучивать нескольких персонажей в одном проекте. Для этого нужно подготовить голоса с разными диалектами, акцентами и т.д. Создание нового голоса происходит в процессе изучения персонажа и поиска баланса между его характером и ожидаемой реакцией на события в аниме. Попытайтесь не просто воспроизводить речь, а прочувствовав ее, переносить в запись. Умение понимать и адекватно воспроизводить эмоцию так же важно, как и вокальные данные.
Подготовьте портфолио
Играть аниме сложно. Подготовьте портфолио с нарезкой лучших записей, демонстрирующих многогранность вашего таланта. Коротких сцен из аниме длиною две-три минуты вполне достаточно. Чтобы продемонстрировать весь диапазон, вам нужно работать над разными голосами.
Прослушивание, прослушивание и еще раз прослушивание

Как заработать на озвучке.Топ-12 сервисов в 2021
Сегодня я поделюсь с вами информацией, как заработать на озвучке аудио и видео в интернете.А конкретнее:
Современный человек стремится тратить свое время максимально эффективно, совмещая несколько занятий одновременно.И часто приходится жертвовать таким увлечением, как чтение.Это привело к большому спросу на аудио продукты.Именно про заработок в этой нише и будет эта статья.
Если природа наградила вас приятным голосом, вам стоит попробовать свои силы в работе диктором.
Диктор-человек, который осуществляет чтение информационных, развлекательных, рекламных или политических материалов.
Звуковые оповещения на вокзалах, аэропортах, спортивных мероприятиях-это все работа диктора.В интернете существуют специальные сайты предлагающие всем желающим попробовать зарабатывать на озвучке.
Минимальные требования, чтобы начать зарабатывать на озвучке в домашних условиях
Надеюсь, минимальные требования мы выяснили.Писать про аренду звукозаписывающей студии и найм звукорежиссера и прочих профессионалов, считаю неуместным.Наша цель→заработок без вложений.
«Голь на выдумка хитра» или главное-фантазия

Как заработать на озвучке в интернете
Сколько можно заработать на озвучке
Посетив биржи фриланс и просмотрев предложения, можно сформулировать примерную стоимость одного часа озвучки.Эта величина от 200 до 300 рублей.Но, это оплата, скорее всего для новичков.
Профессионалы оценивают свой час в среднем за 600-1 000 рублей.
Есть заказы, где за минуту озвучивание видео предлагают заплатить 17$(1000 рублей).
Как видите, предложения самые разнообразные, как и предлагаемая оплата.
Сколько зарабатывают актеры озвучки
По словам Вячеслава Козлова, известного под псевдонимом (Ancord), за озвучку аудио книг платят 20-30 рублей/страница.
Озвучивание сериалов или фильмов оплачивается поминутно, тарифом 20-25 рублей/минута.В итоге за серию получается 400-500 рублей.
Месячный заработок актера озвучки 50 000- 70 000 рублей.

Сколько зарабатывают актеры озвучки на западе
Ярдли Смит, голосом которой разговаривает Лиза Симпсон из сериала «Симпсоны», получает 300 000$ за серию.
Сет Макфарлейн, за эпизод в «Гриффины», зарабатывает 50 000$.
Сколько зарабатывают официальные голоса телеканалов
Ответы найдете в коротком, 4-х минутном видео.
Сколько зарабатывают на озвучке аниме
Расценки почти не отличаются от оплаты актерам озвучки и начинаются от 25 рублей за 1 минуту.
Где зарабатывать на озвучке аудиокниг
Литрес: чтец
Как заработать на озвучке в «Литрес: чтец»
Площадка, предлагающая озвучивать ранее не озвученные книги.Для участия необходимо зарегистрироваться по стандартной процедуре, указав:
После заполнения, на почту приходит письмо с отборочными заданиями, в которых необходимо озвучить 3 фрагмента текста.Далее загружаете их на «облако» яндекс или гугл и отправляете на проверку администрации проекта.
Время ожидания ответа не больше одной недели.
Если вашу заявку одобрили, вы можете приступать к озвучиванию книг.Вам на выбор предоставляют 3 направления для озвучки текста:
Решать вам, но для начала стоит попробовать первый вариант.Когда направление выбрано, открывается список произведений.
Не спешите с выбором!Обдумайте его!Изменить выбранную книгу вы уже не сможете!
Сколько можно заработать на озвучке в «Литрес: чтец»
Участники проекта зарабатывают 10% от продажи своих озвученных книг.Возможно поднять ставку до 15%, если ваш рейтинг диктора растет.

На рост рейтинг влияет:
Рейтинг обновляется ежемесячно.Выплаты производятся при достижении 1 000 рублей на внутреннем счете сервиса.Получить заработанное можно на электронный кошелек WebMoney.
Как заработать на озвучке на биржах фриланс
Самый распространенный и эффективный способ начать зарабатывать на озвучке-это самостоятельный поиск заказов.
На множестве сайтов фриланс, можно встретить заказчиков в поисках дикторов.Области озвучивания, в которых вам предлагают заработать:
Список лучших сайтов, чтобы начать зарабатывать на озвучке

Weblancer.net
На момент написания статьи было 16 активных предложений заработать на озвучке.

Большой выбор предложений.

Для увеличения нажмите на изображение
Посмотреть можно в разделе «Работа», применив фильтр «аудио/видео»→«музыка/звуки» и «диктор».

Можно встретить предложение заработать 60 000 рублей за 50 минут озвучивания текста и 30 000 рублей за 3 минуты!

Pchel.net
Больше 40 активных предложений от заказчиков.В строке поиска введите «диктор» и выбирайте предложение из списка.

Kwork.ru
Здесь вы сами размещаете предложение о ваших услугах по озвучке.Сервис работает по фиксированной цене 500 рублей за кворк(заказ/выполненную работу).У дикторов установлена стоимость за 1 минуту 500 рублей.

Freelancehunt.com
Еще одна биржа фриланс.Посетив ее, насчитал 15 предложений по работе для дикторов.

Freelance.ru
Найдено 20 объявлений по запросу «диктор+озвучка», средней стоимостью 20 000 рублей.Скопируйте и перейдите по ссылке прямо на страницу с предложениями freelance.ru/project/search?q=диктор+озвучка
Представленный список сайтов состоит из самых популярных сервисов фриланс.Существуют и другие, но заказов на них не так много
В интернете существует заработок без вложений, совершенно противоположный, работе на озвучке текста.
Транскрибация-перевод аудио в текстовый формат.Если интересно, можете ознакомиться https://hifix.ru/zarabotok-na-transkribacii/
Озвучивание текста Работа на специализированных сервисах

Radiozvuk.com
Сообщество дикторов и звукорежиссеров.На сайте размещены вакансии работы на радио.И я бы не сказал, что их мало.
Создайте и оставьте на сервисе свое резюме.Для этого внизу главной страницы выберите «Работа на радио→создать резюме».
На сервисе работает форум, где вы можете общаться с другими участниками проекта.

Radiogolos.ru
На «рынке голосов» с 1999 года.Чтобы стать участником, необходимо пройти регистрацию, активировать личный кабинет и добавить информацию о себе.
При размещении вашего голоса в «банк голосов» нужно указать его характеристики, например, «низкий», «мужской» и т.д.

Bazagolosov.ru

Dictoronline.ru
На сайте выбираем «вход диктора» и внимательно изучаем условия сотрудничества.Далее следуем стандартной регистрации и отправке своих аудиозаписей.

Audio-reclama.ru
Чтобы оставить заявку, нужно иметь:
К заявке необходимо прикрепить ваши работы(аудиозаписи) и ваш голос без обработки.
Заполняем заявку перейдя в раздел «Полезное→Вакансии».Указываем свои данные для связи и получаем тестовое задание на электронную почту.
Можно ли заработать озвучкой
Если вы приложите усилия→заработок на озвучке может стать основным источником дохода.
Чтобы начать зарабатывать в интернете на озвучке→ не требуется профессиональное образование.
Достаточно иметь хороший голос и посмотреть бесплатные обучающие курсы.На Ютубе масса сюжетов с описанием и рекомендациями для начинающих дикторов.
Посещая биржи фриланс, я заметил, что конкуренция не такая уж и большая.Возможно это из-за того, что мало людей знают про такую работу через интернет.Хотя нейминг заработок также малоизвестен, но конкуренция в нем намного выше.
У вас ничего не получится, если вы будете «просто знать»!
Оборудуйте помещение, создайте свое портфолио, оставляйте предложения на биржах фриланс, разошлите резюме в «банк голосов».
Возможно, вскоре, мы услышим ваш голос за кадром национальных телеканалов
После этого вебинара у вас уже не будет сомнений: зарабатывать деньги самому в интернете или работать на обычной работе!
Выбирайте, какой из 4-х бесплатных базовых курсов(собственный сайт, интернет магазин, Youtube канал или Pinterest) вам ближе.
Узнать больше и пройти регистрацию можно в рубрике «Обучение» в статье:«Заработок в интернете.Проверенные курсы».
- ← что необходимо для одобрения ипотеки
- что необходимо для оклейки авто пленкой →
Источник: totallsocks.ru
Женская озвучка анимации, аниме, мультфильма, пародии, персонажа

В рамках этого кворка Вы можете заказать озвучку анимации, аниме, мультфильма, пародии, персонажа и т. д. на русском языке.
1 кворк = озвучка вашего текста хронометражем до 30 минут на русском языке.
Внимание! Каждый отдельный текст оплачивается отдельно. Правило: несколько коротких текстов = 1 кворк — не работает!
Расчет хронометража можно сделать тут:
Внимание! Расчет хронометража является приблизительным и используется только для определения стоимости заказа. Длительность финальной озвучки текста может изменяться как в большую, так и в меньшую сторону без изменения стоимости заказа.
Озвучку текста или видео разными голосами (голос на выбор) в любом необходимом Вам формате без посторонних шумов, вздохов и т. п. (очистка от шумов и обработка голоса — бесплатная).
Нужно для заказа:
1. Озвучиваемый текст или ссылка на документ с текстом для озвучки с:
— обозначением ударений (там где ударение не очевидно);
— указанием в транскрипции названий зарубежных фирм.
Важно! Текст не должен содержать ошибок, поэтому перед отправкой проверяйте! Перезапись озвучки текста с ошибками заказчика — платная!
2. Пожелания по интонации, виду голоса, скорости озвучивания
Источник: kwork.ru
Как озвучивать аниме
Аниме является одним из видов анимации, который зародился в Японии и получил широкое распространение по всему миру. Характерные изображения персонажей – большие глаза, черточки вместо губ и носа, а их диалоги вызывают интерес и желание попробовать самим озвучить их не только у детей, но и у взрослых.

Статьи по теме:
- Как озвучивать аниме
- Как озвучить мультик
- Как озвучивать мультфильм
Инструкция
До самого процесса озвучивания аниме в студии проводится подготовительная работа, для начала аниме переводят с японского на английский язык, а после этого — с английского на русский. Занимаются переводом аниме шесть переводчиков.
После перевода на русский язык все тексты передаются фандаберу – человеку, озвучивающему текст. К нему предъявляются следующие требования: голос у него должен быть с четкой дикцией, эмоциональный и громкий, этот человек должен уметь сокращать предложения на ходу.
Фандабер выбирает наиболее удачный перевод и использует его для озвучки аниме. Для удобства, при чтении, все листы с текстом скрепляются скотчем или развешиваются на уровне глаз фандабера. По окончании озвучки весь мультик подгоняется под временные рамки.
Озвучка аниме в домашних условиях и как это происходит. Существует несколько вариантов озвучки: с помощью программ «Звукозаписи», Windows Movie Maker и так далее. Самый простой вариант для новичков – «Звукозапись». Для этого выбирается на компьютере меню «Пуск» — «Все программы» — «Стандартные» — «Звукозапись». Подключив микрофон, можно начинать озвучку.
Что эта за программа Windows Movie Maker? Это универсальная программа, позволяющая не только озвучивать аниме во время прокрутки сюжета, но и, выбрав нужный промежуток в мультике, расположить на нем готовый аудиофайл, записанный заранее на компьютер с помощью «Звукозаписи».
Озвучка во время прокрутки сюжета. Если нет желания проделывать дополнительную работу по записи звука отдельно, то можно озвучивать текст во время показа аниме. Для этого в меню программы необходимо поместить зеленый указатель на «Шкалу времени» и отметить начальный кадр, затем нажать кнопку «Сервис» и выбрать команду «Шкала комментария». В этом меню можно проверить работу микрофона и, при необходимости, снизить качество звука.
Настройка команд «Звук» и «Музыка»: нужно нажать знак ограничения озвучки для того, чтобы не допустить смещения или удаления уже имеющихся в аниме файлов. В конце проделанных манипуляций нажимается кнопка «Выключить динамики», выбрать команду «Запустить».
По окончании озвучки следует нажать кнопку «Остановить» и, все прослушав, сохранить результат на компьютер.
- Те кто озвучивает Аниме
Совет полезен?
Статьи по теме:
- Аниме — увлечение не только для детей
- Как воспроизвести текст голосом
- Как делать amv-клипы
Добавить комментарий к статье
Похожие советы
- Как озвучить фильм
- Какие программы подходят для создания мультфильмов
- Как писать изложение по аудиозаписи
- Как сделать голос Масяни
- Как стать специалистом по озвучанию фильмов
- Как включить русскую озвучку
- Какие бывают жанры аниме
- Чем аниме отличается от мультиков
- Цветкова Мария Сергеевна: биография, карьера, личная жизнь
- Уитон Уил: биография, карьера, личная жизнь
- Сергей Костылев: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Владимир Прокофьев: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Кристина Валенсуела: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Мийу Ирино: биография, карьера, личная жизнь
- Как найти хорошее аниме?
- Как разобраться в жанрах аниме
- Дайсукэ Оно: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Как озвучить фильм в домашних условиях
- Нигри Джессика: биография, карьера, личная жизнь
- Как переводить персонажей
- Что интереснее: манга или аниме
- Юрий Медведев: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Алекс Хирш: биография, творчество, карьера, личная жизнь
- Как озвучить презентацию
Источник: www.kakprosto.ru
