Профессиональные студии озвучки сериалов.
В данное время, в виду отсутствия онлайн сервисов с качественной озвучкой сериалов, на просторах Рунета существуют множество студий озвучки сериалов и фильмов. Так как я давний поклонник сериалов, хотел бы посоветовать несколько студий озвучек сериалов на все случаи жизни, надеюсь данный материал будет полезен как начинающим сириаломанам, так и любителям сериалов со стажем. Здесь представлены только профессиональные студии озвучек и хотелось бы посоветовать именно их.
Ни чего никому навязывать не буду, это лично мое мнение.
Самая известная и популярная студия озвучки сериалов в СНГ. Lostfilm делает только высококачественную, профессиональную, многоголосную озвучку и справляется с этим на отлично. Также к плюсам студии можно отнести отсутствия рекламной интеграции в озвучки, не в одном сериале от Lostfilm нет рекламы, как студия заработать деньги остается загадкой.
Также у студии есть мелкие минусы это небольшое количество озвучиваемых сериалов, в озвучке Lostfilm нет многих интересных популярных сериалов (Настоящий детектив, Мир дикого запада, Молодой Папа, Карточный домик, Форс-мажоры … в их озвучке просто нет). Также минусом студии является долгий срок озвучки некоторых сериалов, особенно это касается озвучки Netflix сериалов которые в переводе лост выходят на протяжении нескольких месяцев. Так же минусом является разброс по озвучиванию сериалов, сериалы выходящие не один год они могут не переводить месяцами, а новые сериала, еще не зарекомендовавшие себя, переводятся потоком.
СКР СОЧИ: Сколько Зарабатывают Застройщики?
По сравнению с другими студиями озвучивания сериалов их существенным минусом является ощутимая цензура и рафинированность переводов. Полное отсутствия мата в переводах во всех сериалах кто-то считает плюсом, кто-то – минусом — решайте сами, зато при детях смотреть можно.
У студии есть самая большая фан-база которая смотрит сериалы только в их озвучке, и не признает другую. У студии отличный удобный сайт, который в данный момент заблокирован «добросовестным» Роскомнадзором, вход только через VPN, на котором можно найти не только перевод любимых сериалов, но и много сериальных новостей.
Студия «Kravec» студия названа в честь своего основателя Андрея Кравеца. Андрей Кравец является основателем релиз группы LostFilm. Ранее над озвучкой LostFilm трудилось две студии, соответственно студия LostFilm в Москвы и Kravec в Санкт-петербурге, поэтому некоторые сериалы которые вы смотрели от LostFilm переводила студия Кравец-Рекордз.
В далеком 2013 году Андрей Кравец ушел с LostFilm и началась сольная карьера студии Кравец. С тех времен и до сегодня студия занимается лицензионным дублированием озвучиванием сериалов по заказу телеканалов и стриминг сервисов. Поэтому их озвучку вы можете слушать не только на просторах интернета, но и на телевидении, студия озвучивает сериалы для телеканалов Пятница, 2+2 и много переводов сериалов для Amedia. В плане перевода такая же история что и у LostFilm, цензурировано, рафинированно и скучновато. Разницы между LostFilm и Kravec практически никакой в плане озвучки, разница только в базе сериалов.
Сколько я зарабатываю на озвучке аниме?
Вторая по популярности релиз-группа среди зрителей СНГ, наверное, которая может составить конкуренцию Lostfilm. Студия занимается высококачественной, профессиональной озвучкой сериалов, мультсериалов. Релиз-группа NewStudio озвучивают большинство популярных, интересных сериалов. Скорость озвучивания, в основном хорошая, бывают провалы по датам релизов, сериалы выходят в их озвучке в течении нескольких дней. Студия радует своей проработкой текста, озвучиваниям голосовых эмоций, неплохим юмором.
В их озвучке некоторые сериалы выходят с ненормативной лексикой, о чем вы всегда можете узнать у них на сайте по пометке “ внимание, ненормативная лексика, 18+”. Но студия не злоупотребляет нецензурной лексикой, и вставляет ее только в отдельные сериалы, в соответствии с оригинальной озвучкой. У студии есть простой и удобный сайт, на котором раньше можно было скачать любимый сериал. В последнее время скачивание возможно только «свежих» сериалов, на старые сериалы ссылки практически отсутствуют (в онлайн просмотре на сайтах озвучка от NewStudio практически всегда доступна). Из минусов: это почти во всех сериалах их озвучки есть рекламная интеграция, которая не перебивает основной тест. И в соответствии выход любимого сериала в озвучки NewStudio зависит от рекламодателя что делает студию нестабильной
NewStudio это отличные переводы, хорошее качество, неплохая скорость озвучки сериалов.
Студия на равных борется за зрителя со студией NewStudio, где то лучше где то хуже, но плюс в том что AlexFilm более молодая студия чем NewStudio и постоянно развивается, качество озвучания растет, база сериалов увеличивается. Студия делает хорошую, профессиональную озвучку зарубежных популярных сериалов, телепрограмм, мультсериалов и даже документальных фильмов. Я думаю многим как и мне она знакома по озвучки телепередач Топ Гир и Гранд тур.
У студии приличный список озвучивание сериалов, который постоянно пополняется и все они также озвучиваются при поддержки рекламодателей поэтому все минусы NewStudio присутствуют и в AlexFilm. Вообще рекламодатели присутствуют во всех студиях перевода и озвучивания сериалов, кроме вышеупомянутого LostFilm и студий перевода и озвучки по заказу телеканалов, стриминг сервисов (Аmedia, Кравец). У студии есть свой сайт, но история с сериалами такая же, как и у NewStudio. По большому счету эти две студии как братья-близнецы, один в чем-то лучше, а другой в чем-то хуже. Иногда очень сложно выбрать в какой озвучке смотреть один и тот же сериал.
AlexFilm — качественный перевод любимых сериалов, телепередач, мультсериалов и конечно документального кино.
Студия перевода и озвучания комедийных сериалов, всем известная всего по двум популярным сериалам – «Как я встретил вашу маму» и «Теория большого взрыва», которые просто восхитительны в данной озвучке, и это несмотря на одноголосый перевод. Студия радует продуманностью перевода, хорошими шутками и грамотной передачей юмора с английского на русский язык. Примечательно то, что практически один человек, с командой единомышленников естественно, добился таких высот в плане качества перевода и озвучания сериалов. Данного человека зовут Денис Колесников, очень позитивный и талантливый актер «дубляжа», без профильного образования смог добиться таких высот. Если в начале своей карьеры Денис был обычным любителем сериалов, которому просто понравился сериал «Теория большого взрыва» и он захотел показать данный сериал своей маме, сделав озвучание первых сезонов сериала самостоятельно, то в данный момент Денис профессионально занимается своим любимым делом на постоянной основе: он официальный голос ТВ-канала Paramount Comedy и закадровый голос многих рекламных роликов.
Кураж бамбей — это ваш выбор, если вы решили посмотреть комедийный сериал который есть в его озвучке.
Кубики занимаются профессиональной двухголосной озвучкой зарубежных фильмов, сериалов и мультфильмов без цензуры. Двухголосый перевод сериалов такого качества, по моему мнению, это плюс студии, но никак не минус. Многие, посмотрев сериал в озвучке кубиков только потом из интернета узнают, что это двухголосый перевод.
Все делают два очень талантливых человека: Руслан Габидуллин и Ольга Кравцова. Профессионализм озвучания фильмов, сериалов и мультфильмов, для меня, выше всяких похвал. Студия год от года только набирает обороты, расширяется база их работ, качество озвучки, по сравнению с их ранними работами, выросла неимоверно. Они легко только голосом могут передать характер персонажа, эмоциональность озвучания ни встретишь ни у одной из выше перечисленных студий.
Минус студии — это скорость озвучивания сериалов, по скорости это, наверное, самая медленная озвучка сериалов среди релиз-групп. Но настоящие поклонники, я являюсь поклонником их работ практически с момента основания студии, готовы ждать выход новых серий вне зависимости от времени – лучше все равно ни у кого не будет. Кубик в кубе – это Ваш выбор если вы фанат их озвучки, если вам нравиться брутальная, “взрослая” озвучка. Есть отзывы о их чрезмерном употреблении нецензурных выражений, таким людям хочется задать пару вопросов – «Зачем вы смотрите данные сериалы в озвучке Кубик в Кубе? Вас под дулом пистолета заставляют?»
Удачного просмотра фильмов и сериалов.
Смотрите качественные фильмы и сериалы в профессиональном озвучании.
Источник: dzen.ru
Сначала был Кравец
Имя Андрея Кравеца по праву связывают с началом экспансии зарубежных сериалов в российский Интернет. Все случилось три года назад, когда Кравец, не большой любитель сериалов, открыл для себя «Вавилон 5».
Имя Андрея Кравеца по праву связывают с началом экспансии зарубежных сериалов в российский Интернет. Все случилось три года назад, когда Кравец, не большой любитель сериалов, открыл для себя «Вавилон 5». DVD на русском языке Андрей найти не смог, так что выписал диски из Америки и решил перевести фильм сам. Кравец счел, что его перевод получился гораздо лучше варианта, показанного по российскому ТВ, — да и друзья поддержали его начинание.
Андрей может смотреть сериалы и на английском, но ему не хватало возможности обсудить увиденное с другими. Так как свежих западных сериалов на русском почти не было, то, попросту говоря, и обсуждать было нечего.
«На Западе обсуждение — одна из составляющих шоу, — рассказывает Кравец. — Не зря серии там показывают не как у нас, каждый день, а раз в неделю, чтобы между сериями было время для осмысления фильма [Справедливости ради надо сказать, что сериалы показываются раз в неделю не для того, чтобы зрители имели возможность что-то обсудить, а скорее из экономических соображений]. Там серия — это событие. Чтобы запустить такие же обсуждения у нас, надо было помочь друзьям увидеть то, что мне хотелось бы обсудить».
Так возникло увлечение — перевод и озвучивание сериалов, а первым сериалом, с которого, по мнению Кравеца, хобби перешло на качественно другой уровень, стал «Lost». Проект Кравеца Lostfilm… Впрочем, постойте. Мы вынуждены оговориться: это не его проект.
Потерянный Lostfilm
По словам Андрея, сайты lostfilm.ru и lostfilm.tv принадлежат не ему, а его друзьям, которые, по счастливой случайности, тоже любят сериалы. Сам Кравец владеет лишь правами на звуковые дорожки с русским дубляжом, хотя, рассказывая о распространении контента и работе проекта, говорил не «они», а «мы». Думается, некоторая путаница в этом вопросе объясняется очевидными опасениями, связанными с (не)легальностью подобных ресурсов.
«Пиратом себя не считаю, — заявляет Кравец. — Мы ничего не продаем [«VIP статус на месяц! Отправь смс с текстом… на номер ХХХХ, стоимость 5$ без НДС (или 100 рублей через платежные системы)» — цитата с главной страницы сайта lostfilm.tv (объявление видно, если зарегистрироваться)]. В том числе и сериалы».
Тут же Андрей перескакивает на тему пиратства в России вообще. Ему очень не нравится ярлык «страна пиратов», который вешают на Россию те же американцы. «Давайте разберемся, — предлагает Кравец. — Все фильмы, которые появляются в Сети, идут прежде всего из Америки и Китая. Пусть посмотрят, что у них дома творится, наведут порядок, а потом уже и говорят про нас».
Чтобы там ни говорили, а с точки зрения соблюдения авторских прав на Lostfilm (и других ресурсах тоже) не все гладко. Поэтому и появляются на сайтах бесчисленные предупреждения о том, что пользователи все делают на свой страх и риск, что держатели сайта настойчиво рекомендуют использовать контент лишь для ознакомления и просят купить лицензионный диск.
Думается, и Кравец не стал бы кривить душой, если б не щекотливость ситуации, а на вопросы в переписке по поводу коммерческой деятельности не отвечал бы так… нервозно. Казалось бы, невинный вопрос о рекламе «Бегуна», которая крутится на якобы некоммерческом ресурсе. Кравец (мы смягчаем его тон) отвечает, что «ресурс и есть некоммерческий.
Коммерция подразумевает зарабатывание на своей продукции. За свою продукцию мы не просим платить». Пример автора о держателе бесплатной почты, который зарабатывает на той же рекламе, был проигнорирован [Автор разговаривал на этот счет и с Владимиром Гуриевым, но мнения разделились. Автор придерживается такой логики.
Продажа (продажа!) рекламных площадей на сайте тем эффективнее, чем больше приходит на сайт людей. Приток людей на сайт зависит от его содержимого. Ради чего люди приходят на сайт, не принадлежащий Кравецу, сайты novafilm.tv и kvadratmalevicha.ru? Ради сериалов. На что могут иметь права держатели таких ресурсов, пояснил сам Кравец: только на русский закадровый текст].
Другой вопрос заключается в том, зарабатывает ли на рекламе тот или иной сайт достаточно денег, чтобы покрыть все расходы и принести прибыль. Но это, кажется, именно другой вопрос. Впрочем, в сторону авторское право, в котором нелепостей тоже хватает с избытком, благодаря чему чуть ли не каждый человек на земном шаре может смело считать себя преступником. Исходя из вполне вероятного отсутствия прибыли у проекта Lostfilm, в нашей беседе с Кравецом возник вопрос о корыстном интересе.
«А нет его. У нас достаточно возможностей, чтобы делать это даром, хотя не поверят, если вы напишете, — парирует Андрей. — Мы в основном занимаемся изготовлением и дублированием кинофильмов. Наша студия [Андрей Кравец — единственный из трех наших собеседников, кто согласился поговорить в своей студии, где происходит таинство рождения русской звуковой дорожки.
И хотя ради этого пришлось ехать в Питер… ладно, не будем лукавить: как здорово, что еще и по Питеру удалось побродить, под Новый год там еще красивее, чем обычно… Побывать же в подобной студии автору довелось впервые, и весь разговор он сдерживал детское желание все посмотреть и повертеть в руках. Сила воли одержала верх, и гостеприимный хозяин был избавлен от глупых просьб] не для сериалов построена. У нас полное кинотелепроизводство: есть и телевизионный павильон, и аппаратура для съемки телепередач, и подразделение для спецэффектов».
Андрей Кравец закончил театральную академию, получив специальность режиссера кино и телевидения. Сейчас ему сорок лет, он работает в студии «Реаларт», которая вела несколько проектов на ТВ; самым заметным из них был «Бойцовский клуб», посвященный звездам ринга (трансляции были на MTV и ТНТ, всего вышло шесть передач). По словам Андрея, студия делает сценарий, снимает — в общем, отвечает за полный цикл. Несмотря на сотрудничество с телевидением, Кравец крайне негативно отзывается о работе российских каналов в связи с сериалами.
Признайтесь честно
Нравятся ли вам сериалы? Ответ на этот вопрос будет сильно зависеть от того, с чем у вас ассоциируется слово «сериал». Если в памяти всплывет российская история про няню или родившуюся некрасивой — будет одно мнение. Если вспомнится агент Малдер или затерянный в океане остров — другое.
До начала работы над этой темой автор услышал бы в мозгу заставку из «Санта-Барбары» и поворотил бы носом. Но если вдуматься, нетрудно припомнить засмотренные до дыр «Секретные материалы» и «Вавилон 5», да и российские «Мастер и Маргарита» с «Идиотом» смотрелись на одном дыхании и с превеликим удовольствием. И все-таки первый опыт имеет решающее значение: у автора до сих пор не возникает ни малейшего желания включать телевизор при появлении в сетке вещания незнакомого сериала. Так, к примеру, был пропущен сериал «Lost».
Родные пенаты
«Российское телевидение — это нечто, — сокрушается Андрей. — Оно будто само по себе. Никакого интерактива, даже примитивного. В Америке у телеканалов есть специальные люди, которые общаются со зрителями. У нас телевидение само решает, что ему интересно».
Андрей рассказывает про сериал, который завоевал награды в США, имел бешеную популярность за океаном, а у нас был поставлен в сетке вещания на 4 часа ночи. «Конечно, у него нет вообще никакого рейтинга! — резонно замечает Кравец. — Люди в это время просто спят». Он допускает, что каналы хотят дать дорогу российским сериалам, и тогда логика руководителей каналов отчасти ясна. Но сравнивать российские сериалы с американскими, по его мнению, рановато: мы пока не доросли. Если же сериал прорвался на наше телевидение, начинаются проблемы с переводом, сетует Кравец.
«Взять хотя бы сериал «Доктор Хауз», запущенный каналом «Домашний», — приводит Андрей пример. — Сериал хороший, хоть и держится все на главном герое. Показали первый сезон, начали второй и вдруг — бросили. Якобы упали рейтинги. Почему? На мой взгляд, именно из-за озвучивания. Харизматичного актера, игравшего главного героя, озвучивали безэмоционально.
И все. Изюминка пропала».
Возмущенные зрители писали о неподходящем озвучивании на форумах, но до этого никому не было дела. Единственный прецедент с работающей обратной связью — опять же «Вавилон 5». Телеканал «ТВ-6» в свое время возобновил показ сериала именно благодаря активности поклонников «Вавилона».
«В Америке же за такими примерами далеко ходить не надо, — продолжает Кравец. — Буквально весной подобная история произошла с сериалом «Иерихон». Сериал оборвали на самом интересном месте, и зрители устроили чуть ли национальную акцию протеста, дабы вынудить авторов продолжить съемки. И съемки были-таки продолжены» [Справедливости ради отметим, что на один такой пример найдется десяток примеров, когда съемки не были продолжены. Впрочем, иногда кампания за продолжение сериала приводит не к возобновлению показа, а к съемкам полнометражного фильма. Так случилось, например, с сериалом «Firefly», который возродился в полном метре под именем «Serenity». — Прим. ред.].
Перейдя к рассказу о производстве у нас и за рубежом, Кравец говорит, что серия там — это маленькое кино с миллионным бюджетом, а уровень наших сериалов — это «Рабыня Изаура». И наш зритель начинает думать, что все сериалы такие. Но это же не так. «Отдельный разговор — европейские сериалы, — добавляет Андрей. — Мы не слишком с ними знакомы, но они тоже есть, и достаточно интересны» [Европа была помянута и в связи с субтитрами, которые, вообще говоря, могут быть альтернативой голосовому переводу, при этом альтернативой более экономичной. «С субтитрами кино смотреть тяжело, — считает Кравец. — Они отвлекают от видеоряда. Говорят, вот, мол, в Европе кино все время с субтитрами. Я же считаю, что это отличный коммерческий ход: посмотрев кино с субтитрами, зритель еще раз придет в кинотеатр, так как значительную часть фильма за один раз он просто не увидел»].
Кравец полагает, что качество российских сериалов не связано с культурой, но отличие в подходе — есть. По его мнению, в российских сериалах отсутствует творчество. Самое главное для каналов — заработать деньги. «Финансирование съемочной группы не будет увеличено, если режиссер сделает что-то сверхгениальное, — утверждает Кравец. — Есть бюджет, и не важно, кто и как что-то делает.
Стимула нет ни творческого, ни денежного. Может быть, в конце списка причин культура и фигурирует, но не это самое главное. Нам навязывают субъективное мнение того человека, который на ТВ принимает решение, то есть зритель смотрит то, что нравится этому человеку».
Трудности перевода
Впрочем, Кравец признает, что и на его работе по дублированию сериалов сказывается субъективный фактор. Фильмы, которые ему не нравятся, он не переводит. «У меня образование режиссерское, всегда интересно смотреть на фильм изнутри, — поясняет Андрей. — Оно же позволяет отличать хорошее от плохого на профессиональном уровне».
Переводами занимается не сам Кравец, хоть он и организовывает этот процесс. Переводами в его команде заняты два человека, главными достоинствами которых Кравец считает знание английского языка и литературного русского.
Важно для Андрея и то, что эти люди готовы работать бесплатно, за интерес. «Я пробовал нанимать переводчиков за деньги, — рассказывает Кравец. — Но как только появляются деньги, перевод немедленно становится отвратительным. И не потому, что они не могут перевести, а потому, что у сериалов своя специфика, которую надо знать. Очень важно вложить душу в то, что делаешь. Да, у нас есть коммерческие проекты, но они не имеют никакого отношения к теме беседы».
В команде также есть литературный редактор, а на озвучивании работают только профессионалы, лучшие голоса [Актерам, по мнению Кравеца, платить уже не зазорно. Во всяком случае, на прямой вопрос об этом последовал туманный ответ, который сводится к тому, что просто так актеры не работают].
Голос за кадром, по мнению Кравеца, должен быть незаметным, чтобы не отвлекать, возможно, поэтому многие ругают Кравеца за монотонность. Но он с этим не согласен. «Моя задача — не затмить мастерством американских актеров, — отвечает он, — а качественно наговорить за кадром русский текст, снабдив его соответствующими интонациями, не пытаясь «переиграть» оригинал». Кроме того, Андрей полагает, что любой легко может взять микрофон и сделать лучше — при нынешней технике проявить свои таланты совсем несложно. «Правда, желающих поразить мир эталонным мастерством среди критиков почему-то не видно», — заключает Кравец. И раз так, надо полагать, что работу конкурентов с Novafilm и «Квадрата Малевича» Андрей эталонной не считает.
Не денег мало. людей много
Кравец о платной услуге повышения статуса пользователей при скачивании с торрент-трекера: «Это необходимо, чтобы как-то ограничить пользователей (как это ни парадоксально). Системы рейтингов недостаточно. Мощностей не хватает. Программисты уже изменили многое в программе трекера, ибо он не рассчитан на такое количество пользователей. Проведена серьезная оптимизация.
У нас стоит мощный сервер, но все это вместе не спасает. Есть просто физический предел. Уходить в закрытый трекер и инвайты нам не хочется. Но если придется, так и сделаем».
Кравец и другие
Публично говорить о недостатках и достоинствах озвучивающих сериалы команд с других сайтов Кравец отказался. Состязание «кто быстрее выложит переведенный сериал» он признает, но вреда качеству в этом не видит: «Если, несмотря на скорость, удается сделать максимально качественный дубляж (а нам, как правило, удается), вреда тут никакого нет. Соревнование с конкурентами неизбежно, но можно ли их считать конкурентами? Вот в чем вопрос. Наверное, да».
Историю о расколе внутри проекта Lostfilm, следствием которого стало появление самостоятельного ресурса Novafilm, читатель в интерпретации Кравеца тоже не услышит. Это событие породило бурю на разных форумах, тем не менее на вопрос, как он относится к лидеру Novafilm, известному под ником btf, Кравец ответил так: «К btf я отношусь спокойно. Вот вам пример того, как человек благодаря моей работе полюбил сериалы и решил посвятить им часть своей жизни. Да и вообще, в Интернете за последние два года появилась масса фанатских сайтов, посвященных тем или иным сериалам. Что не может не радовать».
У других участников конфликта, с которыми нам удалось поговорить на ту же тему, позиция более открытая (см. врезку к материалу о Novafilm).
Закончить же рассказ о не принадлежащем Андрею Кравецу проекте Lostfilm можно его же словами: «Я первым наладил сугубо профессиональный подход, первым наладил серьезное производство: минимальными силами и средствами, но самого лучшего качества. Благодаря этому огромное количество людей смогло познакомиться с отличными сериалами, повысился интерес к оным, а также общий уровень публики.
Главная задача — использовать наши наработки, наше качество переводов и озвучивания для лицензионного контента. За время работы над сериалами стало намного больше заказов. Мы уже показали, что можем работать профессионально, без халтуры. А от этого выиграет прежде всего зритель.
Да, в настоящий момент я занят сериалами. Но это пока у меня есть время и возможности. Сейчас веду переговоры по трем новым проектам, и если все сложится удачно — времени на сериалы может не остаться. Тогда в один прекрасный день все просто прекратится».
Так и хочется приписать: «Dixi».
Источник: old.computerra.ru
Lostfilm

Lostfilm — одна из самых популярных российских команд переводчиков, делающих озвучку популярных иностранных фильмов и сериалов. В отличие от большинства конкурентов производит качественный многоголосый перевод на формально безвозмездной основе, для наиболее топовых телесериалов он выходит не позже, чем через день после выхода серии, для сериалов помельче — через пару дней или даже недель (либо его вообще нет). Зрители любят переводы от Лостфильма так как в них отсутствует открытая и скрытая реклама, у переводчиков хорошая дикция, переводят корректно, есть грамотные акценты и правильная интонация. Для всех переведенных фильмов лостфильм перед показом ставит специальную фирменную заглушку, где большими буквами написано название студии, а мелкими буквами название сериала и номер серии.
![]()
Официальная заставка Lostfilm.
История
Сайт команды переводчиков, lostfilm.tv, был создан в 2006 году — как раз, когда выходил на экраны третий сезон телесериала «Остаться в живых» (оригинальное название — Lost), который успел хорошенько прославиться в России и СНГ (в России сериал показывался на Первом канале почти в одно время с американским оригиналом). Первый серьезный проект, который начали дублировать переводчики стал сериал Лост (Остаться в живых), так как начал активно развиваться интернет, в сети начали открываться онлайн-кинотеатры и появилась необходимость в существовании сериалов, качественно переведенных на русский язык. При этом в официальном описании пишется, что Лостфильм ведет историю с 2005 года.
Постепенно выходили различные популярные сериалы, которые появились с дубляжом Лостфильма, примеры таковых:
- Дневники вампира (с 2009 года)
- Ходячие мертвецы (с 2011 года), Бойтесь ходячих мертвецов (спин-офф с 2015 года)
- Сверхъестественное
- Элементарно (с 2012 года)
- Сотня (с 2014 года)
- Болотная тварь (с 2019 года)
И многие другие — несколько сотен проектов, в том числе достаточно затяжные телесериалы.
В настоящее время работает полноценный портал проекта, на котором систематизированы все переведенные фильмы, также выходят анонсы новых переводов.
Кинотеатры
Многие популярные онлайн-кинотеатры (например, Fanserials, Kinogo и др.) размещают версии фильмов с переводом lostfilm для повышения собственной популярности. При этом там также встречаются переводы от таких студий как, например, KerobTv, которые отличаются низким качеством звука, малым числом голосов, наглой агрессивной рекламой посреди просмотра и т. д. — эти версии выкладываются обычно сразу после выхода оригинальной серии/фильма, чтобы желающие посмотреть побыстрее могли удовлетворить свою потребность.
С целью привлечения дополнительных пользователей ряд онлайн-кионотеатров пошли на такой трюк как уточнение в поисковых сниппетах информации о том, что их сайт имеет переводы от лостфильм (в силу известности этого проекта многие зрители предпочитают только его).
Преимущества
Стоит отметить преимущества переводов от «Лостфильма», в отличие от большей части других переводов: весьма качественный звук, близкий к студийному (видно, что делают озвучку не на коленке, а с использованием нормального оборудования, и в команде явно есть нормальный звукорежиссер), достаточно большой набор голосов как мужских, так и женских; вдобавок к этому очень удачная подборка определенного голоса к определенному актеру/актрисе. Нет никакой скрытой или агрессивной открытой рекламы, озвучку от «Лостфильма» можно спокойно смотреть без опасности услышать крики о преимуществах онлайн-ставок и прочего бреда. Практически не слышно оригинальной английской (обычно) речи, дубляж идет весьма качественный, даже подбирают верные слова под движения рта актеров. Озвучка делается с душой — если сцены эмоциональные, то и озвучивающие фильм переводчики эмоциональны, работают, вживаясь в роль — таким образом, можно даже просто слушать и все равно все отлично понять, что происходит. Отсутствует сомнительный закадровый шум.
Недостатки
Одним из ярчайших недостатков является цензура в переводе. Нередки случаи, когда старое доброе «fuck» переводится как «чёрт», бранные слова всегда стараются сгладить. По этому поводу уже давно ходят шутки в этих ваших интернетах. Возможно, для некоторых людей это будет как раз таки плюсом, но в любом случае это ничто иное, как искажение первоначальной подачи.
См. также
Ссылки
- https://www.lostfilm.tv (официальный сайт)
| Основы | Интернет • Спам вне Интернета • Статус DELETED ВКонтакте • Поисковик • Домен • Генератор имен • Privacy Protect • Wi-fi • Системный администратор • Машинный перевод • Комментарий • Форум • Браузер • IPv6 • SEO • Репост • Рунет • Интернет-магазин • Социальная сеть • Мессенджер • Сервер • Хостинг • Датацентр • Ростелеком • Бекап • Блог • IRC • Фидонет • Никнейм • Нетсталкинг • Интернет-сайт • Интернет-воины • Телеграм-канал |
| Сайты | MediaWiki • Imgur • Грустнограм • Now (социальная сеть) • Чебуграм • Musicgram • Forklog • Posmotreli.su • Словарь молодёжного сленга • КиноЦензор • Trovo • Россграм • Яндекс Дзен • Ebay • Google Analytics • StackOverflow • Apple Pay • Windy.com • DigitalOcean • GOG • Pixiv • Иносми • Патреон • Кинопоиск • Хабрахабр • GoGetLinks • Wikimerda • Baibako • Пазний иж • Threema • Wickr Me • Кравч • Fanserials • Kinogo • Kinoprofi • Baskino • Lostfilm • Coldfilm • Kerobtv • Тифаретник • DuckDuckGo • Aviasales • Фейсбук мессенджер • Яндекс навигатор • Пикабу • JapanesePod101 • JLPT • Лайк фм • Протонмейл • Клоудфаер • Одноклассники • rosreestr.net • CEFR • Скайсканер • Агода • Букинг.ком • Qrator • Гуглопочта • Roem.ru • Вконтакте • Телеграм • Инстаграм • Фейсбук • Аська |
| Инновации | Российские аналоги Инстаграма |
| Проблемы | Перманентный бан • Блокировка YouTube • Блокировка Википедии • Серверный вандализм • DDoS-атака • Переход в онлайн • Спам • Флуд • Предупреждение о куки • Деанонимизация |
Источник: neolurk.org
Основатель Lostfilm.tv Андрей Кравец: «В России главная задача продюсеров — снимать за копейки и быстро»
Андрей Кравец когда-то впервые открыл нам «Остаться в живых» (Lost), «Доктора Хауса» (House M.D.), «Обмани меня» (Lie to me) и многие другие американские сериалы, вызывающие почти наркоманскую зависимость.
Сериалы, которые изменили наше отношение к самому понятию «сериал». Сериалы, которые коренным образом отличаются от того, что показывает наше ТВ.
— Андрей, чем вы занимались до увлечения сериалами? Чем зарабатываете сейчас?
— Я работал по профессии режиссёр кино и телевидения. Делал фильмы, телепрограммы.
За последние три года удалось построить уникальную студию звукозаписи. Она называется «Кравец» и находится в Питере. Мы разработали технологии, которые позволяют быстро и качественно озвучивать фильмы, сериалы, аудиокниги. Этим и зарабатываем. А то, что студия делает для Lostfilm.tv, является вкладом в рекламу и удовольствие от работы.
— А вы сами ещё стоите у микрофона, озвучиваете что-то?
— Нет, практически уже ничего не озвучиваю. Когда взялся за американские сериалы, многое приходилось делать самому. Но ещё три года назад стало понятно, что нагрузки слишком много. И пришлось набирать команду. Поэтому я уже редко сам озвучиваю или свожу готовый материал.
Всем давно занимаются специально обученные люди: переводчики, выбранные на кастинге актёры, звукорежиссёр и редактор.
— Вы пользуетесь переводом с notabenoid.com или у вас свои переводчики?
— У нас только свои переводчики. Есть энтузиасты, которые бесплатно с нами сотрудничают, есть платные специалисты.
Студия «Кураж-Бамбей» — энтузиасты, которые адаптируют англоязычный продукт к отечественному уху — бесплатно или почти бесплатно делают русскую звуковую дорожку. Ими озвучены ситкомы «Теория большого взрыва», «Как я встретил вашу маму» и «Все ненавидят Криса». Основатель студии рассказал «Часкору», кто они, эти герои поколения торрентов.
«Кураж-Бамбей»: Money for fun
Проект notabenoid.com считаю интересным, но бессмысленным. Нельзя толпой переводить материал. Получается лебедь, рак да щука. Коллективные переводы, которые я видел, ужасны.
Знаете, это как если, допустим, рисовал Рембрандт картину и вышел, не окончив писать холст. Тут же набежали некие люди и начали малевать, кто как умеет. Естественно, с благими намерениями. Только после этой мазни от Рембрандта ничего не останется. И это будет другая картина.
Вот если бы подобный проект объединял профессионалов, тогда да. Но, увы, у профессионалов вряд ли будет время заниматься подобным.
— Вы что-то зарабатываете на Lostfilm.tv или, наоборот, приходится вкладывать в проект?
— Ну, в минус мы не работаем… (улыбается. — Ю.Э.)
— Сериалов на Lostfilm.tv стало в последнее время очень много. Кто их отбирает? Если у свежего сериала рейтинг оказывается невысокий, вы бросаете его переводить?
— Выбираем, ориентируясь на свой вкус. Рейтинги нас мало интересуют. Как правило, ничего не бросаем. Скорее убираем из приоритетов. Но вообще стараемся закончить всё начатое.
— Учитывая неприятную историю разрыва с основателем Novafilm, о прямой конкуренции говорить не будем. У каждой студии есть свои поклонники, и они сами могут оценить качество работы тех или иных переводчиков. Хочется спросить, какой вы вообще видите перспективу этого необычного дела?
— Когда я начинал заниматься переводами пять лет назад, у меня была мечта, чтобы наше ТВ перестало выдавать халтурные перевод и озвучивание. Хотелось, чтобы по телевизору показывали новые интересные сериалы и не выдавали их через год-два в ночном эфире (как это было с сериалами «24 часа» или «Обмани меня» на ОРТ. — Ю.Э.). Но в то время сериалы никому ещё были не интересны. Даже пираты, продающие дешёвые диски с лотков, брезговали.
Посмотрите, что происходит сейчас. Телевидение стало уже через несколько дней показывать свежие серии хорошего сериала (я имею в виду шестой сезон «Остаться в живых» на ОРТ). За пять лет появилось множество фан-сайтов, ну а уж любительских релиз-групп перевода хоть пруд пруди. Приятно осознавать, что я приложил к этому руку (улыбается. — Ю.Э.).
Что дальше? Мне хочется, чтобы опыт моей студии, её технологии пригодились и были востребованы на телевидении.
— Как вам кажется, в будущем будет появляться всё больше энтузиастов-одиночек, которые будут предлагать свои бесчисленные версии переводов, или они будут собираться в более-менее крупные студии? И не влияет ли количество версий на качество?
— Появляться они, безусловно, будут. Это ведь, как им кажется, способ заявить о себе.
Другой вопрос, что, как правило, кроме локальной известности в узком кругу, им это занятие ничего не принесёт. Увы, это так. Но они верят в золотые горы. Не знаю, наверное, это и хорошо.
— Сразу после релиза свежей серии на Lostfilm.tv пользователь, взяв у вас фильм, уже через пару часов начинает раздавать его на сторонних ресурсах (торренты, онлайн-показы, собственный сайт), повышая свой личный рейтинг, популярность и посещаемость. Некоторые даже умудряются зарабатывать на рекламе. Как вы к этому относитесь?
— Отношусь плохо. Но это неизбежно. Бороться с этим равносильно борьбе с ветряными мельницами. Это обратная сторона моей работы. Ничего не поделаешь.
— Знаете ли вы, как Европа смотрит эти сериалы? У них всё по лицензии или тоже есть сетевые энтузиасты-переводчики?
— В основном они смотрят оригинал с субтитрами. На этой ниве и трудятся энтузиасты.
— Помогите разобраться в озвучке, которую предлагают телеканалы. Если я правильно понимаю, «Доктора Хауса» на «Домашнем», а также «Вспомни, что будет», «Остаться в живых» и «Обмани меня» на Первом канале озвучивали какие-то их собственные студии или подрядчики? Почему у вас не покупают?
— Интересный вопрос. Я беседовал с разными представителями студий, дистрибьюторов, каналов. Все говорят примерно следующее: «Классно, здорово, да, мы вас знаем». Но на этом всё заканчивается.
Все лгут! Если бы люди выполняли свои обещания, то никакого доктора Хауса, а вернее, воплотившего его образ актёра Хью Лори не было бы. В 18-летнем возрасте он заключил «дьявольское пари»: покончить жизнь самоубийством в сорок лет, если к тому моменту он не будет известен всему миру.
Бросивший вызов Богу
Вот пример телеканала «Домашний». Понимая неформальную популярность у фанатов «Доктора Хауса» в переводе моей студии, они решили обратиться к нам. Но потом раздумали, наняли двух переводчиков и оставили старые голоса озвучки. Заметьте, дело не дошло даже до обсуждения с нами. Выяснилось, наверное, что так выгоднее.
Хотя могли хотя бы тексты переводов попросить. Уверяю вас, мы бы договорились.
Но у них вот такая логика…
Заказчиков не волнует качество переводов и озвучивания. Главное, чтобы технические параметры работы соответствовали стандартам. Готовый продукт (серия, фильм) уже продан заранее и деньги получены. До работы над переводом и озвучиванием. Никакого интереса, мотивации делать лучше у них нет.
Естественно, я говорю о закадровом озвучивании.
— Что вы думаете о том, что молодёжь полностью отказывается от ТВ в пользу интернета (тех же торрентов)? Как вам кажется, у телевизионщиков ещё есть шанс вернуть молодёжь к экранам?
— Свой шанс ТВ упустило. И практически ничего не предпринимает для того, чтобы как-то обратить эту ситуацию. Попытка Первого канала делать «быстрые» переводы («Вспомни, что будет», «Остаться в живых») — это капля в море. Выглядит просто как отмазка, что ли. Потому что подобная работа должна сопровождаться активной работой в интернете: общением с фанами, рекламой и прочим.
Так, как это происходит в Америке. Но нашему телевидению наплевать на своих зрителей (я имею в виду молодое поколение интернета), а на фанов тем более.
Представители центральных каналов считают, что они и так всё знают. У них бытует мнение, что интернет-сообщество можно не брать в расчёт, ибо его количественно мало в сравнении с теми, кто смотрит только телевизор. Отчасти это верно. Но интернет-аудитория растёт каждый день. И интеграция телевидения и интернета неизбежна.
Это вопрос времени.
Я разговаривал об этом с разными представителями телеканалов. Это умные люди. И они понимают, что за сетевыми технологиями будущее. Но, как говорится, воз и ныне там. Скорее всего, потому что не эти продвинутые люди принимают эпохальные решения.
Такова моя версия. Как на самом деле, не знаю. Но мы имеем то, что имеем.
— А может, дело в том, что телевидение работает на провинцию, а продвинутая аудитория ему не нужна? Зрителей считают идиотами?
— Идиотами, конечно, никто никого не считает. Знаете, я был прошлым летом у родственников, в глубинке России. Там на обычную антенну ловится два телеканала — Первый (с помехами) и «Россия». Вся деревня (её старшее население) смотрит «Кармелиту», и все очень довольны. Выбора-то нет.
Что показывают, то и смотрят. А безынтернетная молодёжь пьёт и развлекается.
Это, конечно, не значит, что везде в России так, но, думаю, данный пример показателен. Особо продвинутой аудитории в провинции мало. И телеканалы практически полностью удовлетворяют её потребность.
— Что вы думаете о перспективе появления на нашем ТВ качественных американских сериалов и в то же время возникновении сериала «Школа»?
— Сериал «Школа». (вздыхает. — Ю.Э.)
Знаете, зрители, которые увлекаются американскими сериалами, задают себе вопрос: «Когда же у нас в России будет подобное кино? Почему у нас нет подобных сериалов?»
А вот есть у нас как минимум один сериал. Называется «Отряд». Юрий Минзянов, продюсер сериала, рискнул и снял достаточно интересную вещь. И где этот сериал? Нигде. Первый канал (да и другие тоже) отказался его показывать, сославшись на неформат.
А если сериал не прошёл по российским каналам, считай убыток.
То есть сериал, где есть детектив, фантастика, приключения, мистика, — это неформат, а отмороженные дети в сериале «Школа» — формат. Вот, собственно, и весь ответ.
— Поэтому и нет у нас хороших отечественных сериалов, что не берут каналы?
— Сейчас у нас в России всеми творческими процессами руководят продюсеры. Они решают, что снимать и показывать. Их вкус и наличие бюджета для съёмок формирует то, что мы видим по телевизору.
Вот вам пример. Мой приятель — замечательный сценарист. На его совести несколько достаточно интересных фильмов и сериалов. Некий телеканал, специализирующийся на бандитско-детективном кино, попросил написать интересный сценарий к новому детективу. Типа что-то новенькое и свежее. Приятель сразу взбодрился и дал волю воображению.
Написал сценарий детектива, где спецотдел, состоящий из людей с паранормальными способностями, помогает раскрывать самые глухие дела. Представитель канала, посмотрев синопсис, сказал: «Нет, никакой мистики и фантастики. Только реалии жизни». И приятель написал простой, стандартный сценарий детективного сериала. Ведь кушать всем хочется.
И такой случай не единичный.
Нет у нас никакого института продюсеров ? ни виртуально, ни реального. На Западе продюсер не вкладывает деньги, а находит их. А уже потом вкладывает свои средства в проект.
У нас же продюсер-спонсор — обычное дело. И, как правило, он диктует, что, как и зачем снимать, то есть формирует то, что мы будем смотреть. Режиссёр является всего лишь инструментом.
Бортко, кстати, прекрасный продюсер. В большей степени продюсер, чем режиссёр.
— Наверняка слышали историю про «Теорию большого взрыва» и белорусских «Теоретиков». Можете как-то прокомментировать эту ситуацию?
— А вы знаете, считаю, хорошо, что хоть такое появилось, пусть и в Белоруссии. Хоть что-то развеет атмосферу детективно-любовно-приторных сериалов и фильмов. Копировать мы хорошо научились, во всяком случае ситкомы.
— Почему именно такие жанры берут, а не как «Хауса»? Даже легально, покупая права, переснимают «Няню» («Моя прекрасная няня») или «Женаты. с детьми» («Счастливы вместе»)? Наш зритель не готов смотреть ничего, кроме тупых комедий и сериалов про ментов? Ясно, что «Лост» — это огромные деньги, и его снимать наши не потянут.
Но «Хаус» снимается в декорациях, и деньги надо только на сценарий, актёров, режиссёра. Хотя, вспоминая слухи о том, что Михаил Пореченков в роли гениального врача выступит, думается, что лучше б и не снимали вовсе.
— Наши «Лост» потянут, просто это, увы, никому не надо. В России главная задача продюсеров — снимать за копейки и быстро.
Что касается «Доктора Тырсы», то надо посмотреть, что получится у авторов. Я бы не стал огульно ругать то, чего нет. Кто знает, может, действительно что-то новое, прорывное в российском кино получится? Во всяком случае, хочется надеяться.
— Какие сериалы вы сами смотрите?
— Если честно, некогда. Да и трудно смотреть фильмы, сериалы. Всегда замечаю неточности или ошибки в работе. Не только в своей работе. Издержки профессии.
— Как вы думаете, почему «Хаус» стал мировым лидером и люди не могут от него оторваться, фанатеют, сравнивают Хью Лори с Богом? В чём секрет?
— Секрет прост. И Бог тут ни при чём. Благоразумному зрителю хочется поступать так, как это делает Хаус. В реальной жизни, если так делать, всё может кончиться плачевно. А вот представить на 40 минут себя доктором Хаусом, пережить крутые эмоции — это пожалуйста.
В этом и чудо кинематографа.
Источник: yarcenter.ru
Эффективность рекламы в группе LostFilm — битва за справедливость
О том, как за 3 дня мы набрали 300 человек с рекламы за 1500 рублей и еще 200 человек при помощи сотрудничества. Небольшой анализ эффективности и конверсии. Думаю, можно считать кейсом по рекламе в VK

Видите этот скриншот? 3 дня назад у нас было 5950 подписчиков и росли мы пассивно приблизительно по 10-20 человек в сутки. Мы решили немного потратиться на рекламу, заодно немного «отомстить» и вывести на свет всю несправедливость к людям, об этом дальше.
Конфликт с группой LostFilm
Как вы помните, мы искали для сотрудничества группы озвучек. Мы писали администраторам групп и нам не отказывали. Но тут мы написали в LostFilm и удивились — проект живет на пожертвования, мы предлагаем им раскрутку сайта за счет притока тех, кто смотрит в их озвучке и т.д. а они просили денег за рекламу. Немного разобравшись мы поняли — группы LostFilm мало имеет отношения к сайту LostFilm. Нам не удалось связаться с администрацией сайта и их руководством напрямую. Если мне не изменяет память, я где-то нашел их почту, даже написал на неё, но они мне не ответили. (достаточно грубо не ответить даже отказом, вы так не считаете?)
Идем в наступление!

(скриншот из будущего, цифры в 100 раз больше текущих)
В общем мы решили создать свой неофициальный канал LostFilm с блекджеком и. ну вы поняли. Взяли интеграцию с RSS и поместили в рекомендованные. Интересно — но канал без какой либо рекламы рос сам, просто люди заходят на сайт и видят привычное название, к нам даже идут из поиска Google по запросу «уведомления lostfilm» И в общем канал процветает и отлично так приносит людям радость, пуши идут, люди переходят и смотрят серии.
Несправедливость, или хватит это терпеть
У LostFilm есть группа LostFilm Push и там можно увидеть вот такие комментарии:
Вы думаете, у них просто проблемы с их системой уведомлений? А вот и нет, под видом пушей они предлагают вам репосты вам на стену Т.е. люди сами сознательно включают как бы уведомления и их добавляют в ботнет, который рассылает спам по всему вк в виде репостов.
Ого, как это хитро 🙂
Причем самые заковыристые комментарии я не нашел — видимо их удалили. Причем их «уведомления» приходят еще и с задержкой в пол часа. Я решился вложить 850 рублей, кинутых на рекламу + докинул свои деньги, чтобы показать людям истину — можно не участвовать в ботнете, и получать уведомления сразу на устройства.
Рекламный пост

Я выбрал тактику, доступно объяснить что это такое, заодно пропирить тех, кто таки с нами сотрудничает. Пост можно найти тут, с изображениями.
Конверсии

Как видно — 20 тысяч просмотров, 444 клика по ссылкам. Кстати еще вещь: лосты удаляют комментарии, чтобы пост особо не привлекал внимание, люди там достаточно активно начали обсуждать эту тему, но лосты активно с этим боролись. Вообще странно, почему они удаляют обсуждение под постом, который я и купил?! На стороне системы мы получили
- 300 новых подписчиков канала LostFilm
- Еще приблизительно 70 человек не подписались на канал LostFilm, но подписались на другие каналы.
- То есть из 444 кликов, 370 «попали в яблочко» конверсия 83%
- Все группы равномерно подросли
Ах да, на волне нашей рекламы, байбако сделали дополнительный пост, чем привлекли еще 100 человек. В этот же время мы с TeamTardis раскручивали их канал — они привели еще 100 человек.


Итоги
- Мы получили 370 пользователей, по 4 рубля за человека
- Наверняка еще многие поняли, что LostFilm Push — зло. Т.к. мы вывели их на чистую воду с их спам-репостами.
- Мы прорекламировали другие студии озвучки — их конкурентов
В общем, неплохое развлечение за 1500 рублей? 🙂
PS. Если официальные представители LostFilm.TV хотят, они могут официально с нами сотрудничать. Я не думаю, что мы им мешаем т.к. неплохо нагоняем им трафик, и возможно они хотят улучшить скорость доставки, путем интеграции API, или улучшить выборку серий на своей стороне, а может и вовсе захотят интегрировать и другие функции своего сайта. В общем будем ждать, пока вы нам напишите.
Спустя 2 дня: из-за выхода новой серии «Доктор кто», нас достаточно сильно пропиарили байбако и тимтардис (вероятно еще и в награду за помощь в продвижении их каналов в рекламе) мы выросли за 3 дня приблизительно на 1000 человек.
Источник: spark.ru
