Помните, как в сказке царь приказал девице явиться к нему ни одетой, ни раздетой? Девушка выполнила условие: она завернулась в рыболовную сеть. Сегодня слово сеть обрело еще одно значение, связанное с компьютеризацией и новыми компьютерными технологиями. Но обо всем по порядку.
Давайте вспомним, как вообще появились на свете слова. Общеизвестно, что это произошло не сразу. Постепенно люди пришли к необходимости объясняться друг с другом. Для этого им понадобилась система знаков – звуковых и графических, позволяющих адекватно излагать и понимать размышления друг друга.
А единообразие формулировок регулировалось языковыми и речевыми правилами и законами. Правила необходимы в каждой игре. Игре, которую представляет собой наше словесное общение, – тем более, так как с каждым днем предметов, явлений, понятий и т. п. и т. д. становится все больше. Следовательно, и слов, выражающих их значение, – тоже. Без правил не обойтись!
Ведь говорить и писать по правилам – значит всего лишь помнить о единообразии знаковой системы во имя всеобщего консенсуса, то есть понимания! Поэтому, когда раздаются голоса в защиту отмены правил русского языка, я невольно начинаю оглядываться вокруг: где тот, кому выгодно лишить нас последней возможности договориться — единого языка? Возражения в связи с расцветом якобы непонятного молодежного сленга и жаргонизмов не существенны. Там на самом деле все понятно.
А вот с иностранными заимствованиями дело обстоит сложнее. Хотя стоит посмотреть чуть пристальнее, как тут же мы обнаружим тех, кого хлебом не корми – дай затуманить непонятными словами мозги аудитории; чтобы никто ничего не понял, но оценил: «Красиво излагает!». А критерий оценки заимствованного слова простой: полезно оно или нет.
Например, вместе со многими иностранными предметами и понятиями в российскую действительность перешли и слова для их обозначения. И это прекрасно, зачем же заново придумывать велосипед? Поэтому кофта (слово из польского языка) осталась кофтой, а паштет (немецкое слово) – паштетом.
Другое дело, если понятие или предмет, уже имеющие имя на русском языке, вдруг обретают еще одно – иноязычное. Взять тот же консенсус . Слово согласие обладает достаточной четкостью и емкостью значения и существует в языке очень давно. Зачем менять его на чуждый консенсус ? В чем польза? А вред? Вот то-то!
Теперь вернемся к сети . В данном случае к уже имеющимся значениям данного слова добавилось еще одно. Итак, слово сеть в русском языке до недавнего времени имело следующие значения: 1. Приспособление, изделие из закрепленных на равных промежутках, перекрещивающихся нитей, веревок, проволоки. 2. Множество переплетенных, скрещенных черт, линий.
3. Система коммуникаций, расположенных на каком-нибудь пространстве. 4. Совокупность расположенных где-нибудь однородных учреждений, организаций. Появление в нашей жизни Интернета обусловило возникновение еще одного, пятого, значения этого слова – `системы сообщающихся между собой компьютеров`.
Очевидно, что последнее значение очень близко по смыслу предыдущим, поэтому ни употребление этого слова говорящим, ни его восприятие слушающим затруднений не вызывает. Напротив, бурный словообразовательный процесс свидетельствует о полном вхождении этого значения в систему русского языка. Активно употребляется прилагательное сетевой (например, сетевой дизайн, сетевые технологии, сетевой жаргон и т. д.). Уже в ходу существительное сетевик – специалист по сетевым технологиям. Апологеты сетевой литературы упорно внедряют в язык слово сетература . Также часто в тексте встречается слово Сеть с прописной буквы в качестве синонима к слову Интернет .
Слово Интернет пришло в русский язык одновременно с Сетью ; в переводе с английского оно означает ‘интерсеть’, или ‘объединенная сеть’. Первая часть этого слова – интер — (inter-) – давно уже «обрусела» и не требует толкования (ср.: интернациональный ). Вторая часть – -нет (-net) – в английском языке имеет несколько значений: 1) сеть; 2) сетка; 3) узел; 4) паутина; 5) западня. (Другая группа значений связана с весом и доходами – о ней мы сейчас говорить не будем.) Однако в «Современном англо-русском словаре по вычислительной технике» (1998, М., КубК-а) слово net ограничивается первыми тремя значениями, а 4-е и 5-е значения относятся к слову web , которое тоже начинает функционировать в русском языке: веб-дизайн, веб-мастер и т. д. В том же словаре выясняем, что отдельно слово web в компьютерном языке не употребляется, а существует только в таких сложных словах, как Web-page . Интересно, что данный словарь двухлетней давности частицу web даже не переводит с английского языка и оставляет в написании прописную букву: Web-страница . Так, например, Web-publishing словарь трактует как Web-публикации, или публикации в World Wide Web (полное официальное название Интернета, которое в словаре переводится как «всемирная «паутина», глобальная гипертекстовая система Internet, система WWW»).
Сегодня мы уже практически не встречаем англоязычного написания этой частицы. Слово веб перестало для нас быть иностранным – оно вошло в язык наравне со словом нет (не путать с отрицательной частицей!) и даже опередило его по частотности употребления; очень часто слова веб и сетевой употребляются как синонимы. Однако и в русском языке между этими двумя словами следует учитывать различия в нюансах их значений. Так, сетевой можно употреблять в том случае, когда речь идет о чем-либо, что существует в Интернете, а веб – когда мы имеем в виду технологию изготовления. Тогда веб-дизайн означает дизайн, выполненный по технологии Интернета, а сетевой дизайн – дизайн в сети как разновидность дизайна в целом. Еще яснее видна разница между выражениями сетевая лексика и веб-мастер .
Слово нет в значении ‘Интернет’ действительно почти не употребляется в русском языке. Вероятно, это связано с тем, что звучание этого слова совпадает со звучанием русской отрицательной частицы нет . Однако в Интернете существует сайт (о значении этого слова мы еще поговорим) Нет-культура , что вовсе не означает отрицательную культуру , хотя вполне может так восприниматься.
В условиях языковой неупорядоченности встречаются и казусы, чаще всего тавтологического характера. К их числу можно отнести словосочетания сеть Интернет и сетевой онлайн – в каждой паре этих примеров одно слово явно лишнее.
Слово on-line – одно из «темных мест» Рунета. Его написание и трактовка в русском языке очень неоднозначны.
В переводе с английского языка оно означает на связи . Компьютерный словарь дает нам несколько сетевых (!) значений этого слова: работающий в системе, неавтономный; в темпе поступления информации; интерактивный, диалоговый, оперативный; под управлением основного оборудования; непосредственно под управлением центрального процессора. Как правило, говоря онлайн , мы вкладываем в это слово, в зависимости от ситуации, одно из перечисленных значений. Но иногда его употребление кажется неоправданным. Так, «Россией онлайн » назван один из справочно-информационных сайтов, онлайновым системам посвящаются статьи и в онлайновые СМИ предлагают нам заглянуть рекламы. На самом деле во всех этих случаях авторы говорят о сетевых изданиях. Другое их название — электронные , но на наш взгляд, более емко и точно передает специфику этого понятия именно сочетание сетевые издания .
Все перечисленные определения – сетевой, электронный, онлайновый , – по сути, друг от друга не отличаются. Кроме того, при описании сетевых изданий употребляется и слово виртуальный … Виртуальность вообще сегодня в моде. Но об этом в следующий раз.
Источник: gramota.ru
Что обозначает слово интернет

Английское существительное internet, которое расшифровывается как international net, буквально означает – «международная сеть». С названием создатели не прогадали: виртуальная паутина меньше чем за полвека охватила весь мир и сегодня доступна каждому второму жителю земного шара. В нашей стране этот показатель ещё выше: по последним данным, интернетом пользуется 89 % населения России.
На заре освоения этой сетевой системы россиянами слово интернет испытывало колебания и в склонении, и в написании. Наравне с «читать в интернете» говорили «читать в интернет». В текстах это слово передавалось как латиницей, так и кириллицей. Вот цитата из газетной статьи, опубликованной в январе 1996 года:
«Некоторые пользователи и поставщики информации стали избегать работы с популярными прежде коммерческими сетями и предпочитают обращаться непосредственно в сеть Internet, предлагающую более широкий выбор информации и сервиса».
Теперь написание латиницей осталось в прошлом, однако вариатив при передаче этого слова на письме всё же сохраняется. Это касается начальной гласной «и». Орфографические словари фиксируют: слово интернет может начинаться как с заглавной, так и со строчной буквы. Это значит, что автор сам решает, какой из вариантов выбрать – интернет или Интернет. Кроме того, в справочниках отмечается, что слово интернет изменяется по падежам, как и любое другое русское существительные 2-го склонения: опубликовать в интернете, пользоваться интернетом, лишиться интернета.
Ещё один момент, требующий разъяснения, касается сложных слов, в состав которых входит компонент интернет. Все они пишутся через дефис: интернет-конференция, интернет-провайдер, интернет-технологии.
Довольно часто слово интернет употребляется в связке с существительным сеть, и тогда встаёт другой вопрос: нужно ли использовать кавычки для выделения названия сети? Ответ – нет, достаточно будет написать слово интернет с заглавной буквы: разместить в сети Интернет.
Что касается устной речи и произношения сущ. интернет, то следует отметить, что все согласные в этом заимствованном слове твёрдые – ин[тэ]р[нэ]т.
Источник: russkiymir.ru
