Английская филология почему я выбрала эту профессию

Филолог – это специалист по языкам, профессионально работающий с текстом (общее название профессии, которая позволяет выбрать какую-либо специфику в дальнейшем). Образовательные программы и специальности по профилю «филология» могут быть разными: от романо-германский филологии до журналистики. Обычно среди них выделяют два направления деятельности: прикладная и научно-исследовательская. Первая занимается решением вопросов в использовании языка, а вторая — его исследованием.

Личные качества

В первую очередь, филология подходит тем, кто любит изучать языки и работать с ними. Для этого необходима внимательность, хорошая память, способность быстро усваивать информацию. Необходимо хорошо развитое абстрактное мышление для того, чтобы хорошо усваивать теоретическую информацию в нужном объеме.

Филолог – это кто?

Во-первых, это человек с высшим образованием, необязательно заканчивать факультет филологии, можно закончить педагогический или культурологический факультет по данному профилю. Во-вторых, это тот, кто готов работать с любым текстом, не всегда отвечающим личным интересам. В-третьих, абитуриенту необходимо знать, что программа факультетов, где учат на филолога, включает в себя изучение мертвых языков и углубленное изучение истории литературы. Так, получается, что филолог не просто изучает язык и работает с ним, он профессионально им владеет и выражает свое квалифицированное мнение по какому-либо вопросу.

#филология #университет #эстетика #книги #профессия «Почему я выбрала филологию?»

Специальность филология есть в крупных и научно-исследовательских, педагогических и гуманитарных университетах. Обучение проводится в очной форме по программе бакалавриата (4 года обучения), после которой можно поступить в магистратуру (2 года) или закончить очно-заочно (5 лет) и также поступить в магистратуру.

Где учиться

Вступительные экзамены: литература, русский язык, история – ЕГЭ, литература (внутривузовский письменный экзамен)

Проходной балл (2015, очная): 375

Факультет гуманитарных наук (Школа филологии)

Вступительные экзамены: литература, русский, иностранный язык – ЕГЭ

Проходной балл (2015, очная): 275

Институт филологии и истории

Вступительные экзамены: литература, русский язык, иностранный язык – ЕГЭ

Проходной балл (2015, очная): 263

Вступительные экзамены: литература, русский язык, иностранный язык – ЕГЭ, письменный экзамен (литература)

Проходной балл (2015, очная): 271

Филологическое образование дистанционно можно получить в МГУ, РГГУ и РУДН

Плюсы и минусы профессий

Творческий интеллектуальный труд

Большая информационная загруженность

Легко сменить сферу деятельности

Возможность работать удаленно

Высокий порог входа в профессию

Карьера, места трудоустройства

Люди с филологическим образованием чаще всего требуются на должность «выпускающий редактор», «автор статей» и «копирайтер».

Куда можно пойти работать с филологическим образованием?

Поскольку филология – широкий профиль подготовки, он предполагает разнообразную профессиональную деятельность в будущем. Например, филолог может работать в издательствах, журналах, заниматься преподаванием, работать с архивами, в библиотеках, заниматься культурной и научной деятельностью, писать тексты разной направленности. Работать можно: редактором, журналистом, копирайтером, переводчиком, учителем или преподавателем, библиотекарем, архивариусом, спичрайтером.

Каждая из работ в своей степени подразумевает прикладную и исследовательскую деятельность. Например, профессии «редактор» и «переводчик» для тех, кто одинаково увлечен исследованием текста и его применением, тем, кому нравится научная стезя, подойдет «преподаватель» и «автор статей», для сравнения, «журналист» и «спичрайтер» больше связаны с прикладным использованием языка.

Источник: www.abitura.pro

Студентка СмолГУ рассуждает о значимости профессии филолога

Студентка СмолГУ рассуждает о значимости профессии филолога

Как часто мы задумываемся над тем, кем нам стать в жизни, какую выбрать профессию? Размышляя над этим вопросом, мы должны учитывать, что от выбранного направления своей деятельности зависит очень многое. И это многое не только материальный достаток и комфорт, гораздо важнее найти своё призвание, работу, занятие, которое станет смыслом жизни. Я сделала свой выбор уже очень давно.

Моя будущая профессия – преподаватель русского языка и литературы. Этот выбор был сделан не просто так. С самого 1 класса я увлекалась языком. Сначала – это буквы и обычное правописание. Выводя каждую букву, я думала об их происхождении, почему они именно так произносятся, прописываются.

А на литературе я с удовольствием прочитывала все произведения, учила все стихотворения. В этом мне помогала моя семья, которая научила меня бережно относиться к языку: не искажать слова, правильно их произносить, ставить ударения, и самое главное – уважать книгу, как ценность. Книги для меня тогда стали символом взросления, обучения, интереса.

И в более старшем возрасте меня уже интересовала история языка и более научная литература. Я читала много книг, вникая в каждую страничку, в каждый параграф, в каждую строчку, в каждую букву. Каждый урок русского языка и литературы не проходил для меня даром.

Но немало важную роль в выборе моей будущей профессии сыграла мой преподаватель по русскому языку и литературе – Салмыгина Инна Григорьевна. Именно она привила мне любовь к русскому языку. На её уроках я научилась правильно выражать свои мысли, правильно рассуждать над интересующими меня проблемами.

Она помогала мне в сложных жизненных ситуациях, не позволяла мне падать духом и, конечно же, радовалась моим победам. И когда пришло время выбирать предмет, который будет сдаваться на Едином Государственном экзамене – я не задумываясь подписалась под русским языком и литературой.

Поступив в Смоленский Государственный университет, у меня возникло много вопросов, в которые я всё чаще стала углубляться: «А что значит для меня вообще эта профессия? Какая перспектива у филолога в будущем? Что вообще значат филологи для мира?», а углубление в историю языка и литературы вызвали следующие вопросы: «Почему русский язык так важен в мире, и прежде всего, для мира?

Заимствования для русского языка, а в частности, для филолога — это хорошо или плохо? И почему профессия филолога — это этернализм?». Мне бы хотелось поделиться своими мыслями, и большую часть уделить размышлениям о русском языке, ведь именно благодаря языку строятся слова, словосочетания, предложения. А из них уже – искусство.

Русский язык — это.

Русский язык — один из самых древнейших и богатых языков мира. Иван Сергеевич Тургенев писал: «О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык», и был совершенно прав. И.С. Тургенев, скорее, удивлен, как вообще возможен такой богатый, свободный, великий и могучий язык.

Именно поэтому на протяжении всего нескольких десятилетий на русском языке появились тексты, знакомство с которыми стало обязательным элементом образования. Многообразие русского языка действительно поражает. Особенностью русского языка является невероятная выразительность и возможность составлять слова, меняя признаки слова. Ни один язык не впитывал в себя на протяжении многих веков столько других язык, как русский, и ни один другой язык не имеет столько вариабельности, как русский.

Русский язык претерпел многие изменения: азбука святого Кирилла, реформа М.В.Ломоносова, деятельность А.С.Пушкина — всё это включает историю нашего родного языка. Русский язык — это средство общения, орудие познания и форма человеческого мышления.

Не секрет, что язык в принципе – это способ передачи знания о мире и людях, способ приобщения к духовному богатству, созданному многими поколениями. Русский язык — не исключение. Как писалось выше — у русского языка богатейшая история. Но что вообще было с ним, как он менялся, что появлялось нового и что он представляет собой сейчас? Обратимся к общепринятым фактам.

Русский язык — это самый распространённый язык в восточнославянской группе, как по количеству человек знающих его, так и по числу стран, где на этом языке говорят. На данный момент русский язык считается одним из самых распространённых. На сегодняшний день более 200 миллионов человек считают русский язык своим родным, из них 130 миллионов проживают на территории России.

Примерно 350 миллионов человек владеют русским языком в повседневной жизни, как первым или вторым языком. Почему так? Во времена СССР русский язык был языком межнационального общения.

Во всех странах, которые входили в состав СССР, обучали русскому языку. Именно поэтому сейчас русский язык — один из популярнейших языков международного общения. Так же русский язык является официальным языком в ОНН (он занимает 8 место, но, конечно же, не по важности, а просто по носителям и разговаривающим на этом языке) и ЮНЕСКО — это свидетельствует о его статусе в мире.

Что мы можем сказать в итоге? Русский язык — наш дар, и те, кто являются его носителями должны гордиться этим. Русский язык такой разный, но такой «могучий». Не хочется заострять внимание на теме политики, но можно сказать то, что в современном мире русский язык достаточно популярен и в других странах: Китай, Монголия, Вьетнам, США, Австрия, Латвия и другие. Для многих русский язык — надёжность, и часто Россия строит свою политику основе языковой принадлежности.

Да, на современном этапе русский язык наполняется нецензурной лексикой, различными жаргонизмами и заимствованиями. Что делать с этим? Этот процесс не остановим. Да, это не есть хорошо, когда язык наполняется лишней нецензурной бранью, которую всё чаще и чаще стали употреблять. Но, к сожалению, людей не всегда можно исправить.

Существуют различные уроки о культуре речи, и, если человеку это правда интересно — он хоть как-то, но откажется от употребления таких речевых оборотов, а лишние замечания только лишь усугубят восприятие. А что касается заимствований, тут очень спорный вопрос.

Многие исследователи, лингвисты, просто великие люди уже давно занимаются этим вопросом. Например, М.В.Ломоносов, И.С.Тургенев, Пётр Великий, В.Г.Белинский, писали, что заимствования — совершенно лишнее в русском языке:

«В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова, за которыми самого дела выразуметь невозможно: впредь реляции свои прошу писать российским языком»
(Пётр Великий)

«Береги свойства собственного языка, ибо то, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском» (М.В.Ломоносов)

«Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас» (И.С.Тургенев)

«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ем русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл и здравый вкус»
(В.Г. Белинский)

Да, заимствования, которые искусственно упрощают нашу речь, чаще всего ломают наше традиционное русское мировоззрение, ведёт к потере русского духа, если можно так сказать. Это приводит к клиповости мышления, к потере индивидуальности, креативности, к скудности словарного запаса, к размытию рамок хорошего и плохого. Но всегда ли так? Думаю, что не совсем.

Появление заимствований в русском языке — это тоже своего рода прогресс. Знать заимствования — не значит употреблять их всегда. Тут я могу особенно согласиться с Л.Н.Толстым, который писал, что «когда хочешь блеснуть, тогда другое дело». Не всегда бывает так, что заимствование как-то очерняет речь, даже наоборот.

Какие-либо заимствованные термины помогают объяснить то или иное явление намного проще, нежели чем русское слово. Да, русский язык гибок и живописен, но не всегда он находит объяснение. Например, слово «презентация». Что значит это сейчас в современном мире?

Это показ чего — либо, обзор или представление. На русском же языке мы не найдём адекватного синонима. Только лишь то, что это хвастовство, восхваление своих сил, способностей. Вот и можно ли назвать презентацию, например, книги — хвастовством? Совершенно нет!

Мы представляем книгу, труд, который создавался в определённый промежуток времени, жизни человека. С заимствованиями связаны многие частоупотребляемые уже давно термины: текст, иллюстрация, легенда, эпопея, драма, ода, эпос и т.д. Так что нельзя сказать, что заимствования —совершенно лишнее в современном русском языке, иногда заимствования — это более благозвучно. Главное — грамотно распределять их употребление, знать границу, когда ты совершенно упрощаешь речь, и когда ты благозвучно говоришь. Каждому человеку, который говорит на русском языке необходимо более бережно относиться к языку, уделять его изучению большее количество времени, чтобы наш язык оставался таким же великим и могучим.

Русский язык — это носитель глубинных смыслов нашего народа. Наш русский язык — это наше достояние. И этот язык не должен терять свою актуальность никогда. Именно поэтому у языка есть свои хранители — это филологи. Одна из тем, которая приводилась выше является профессия филолога и этернализм. Как это связано?

По моему мнению, очень даже тесно связаны эти два глубинных понятия.

Что такое этернализм?

Этернализм — это философское понятие (лат. aeternus, вечный; в узком смысле: tempus, время; в широком смысле: бессмертный, непреходящий или беспрерывный, постоянный) представляет собой философский подход к онтологической природе времени. Этот подход основан на принятой в физике методике описывать время как одно из четырёх измерений.

Обычно время разделяют на три чётко различаемых отрезка: «прошлое», «настоящее» и «будущее». При использовании этой репрезентативной модели прошлое, как правило, рассматривают как статичное и неизменяемое, а будущее — как неопределённое и покрытое туманом. С течением времени момент, который был настоящим, становится частью прошлого, а часть будущего, в свою очередь, становится новым настоящим. Таким образом, описывают то, что называют течением времени, — когда вполне определённая точка «настоящее» «движется» вперёд в будущее и оставляет за собой прошлое (Википедия).

Так для чего же это понятие я связала с филологами, почему я назвала их хранителями русского языка? Всё очень просто. Именно филологи — это та самая красная нить между застывшим прошлым, невероятно быстро изменяющимся настоящим и туманным будущим.

Именно филологи изучают прошлое нашего языка, пытаются преобразить и изучить его в настоящем и оставить след в истории, а также сделать прогнозы на будущее. Именно благодаря филологам мы приобщаемся к культуре русского языка, а в дальнейшем — сохраняем его. Русский язык меняется, развивается, но навсегда остаётся в наших сердцах.

Филологи — это своеобразный меридиан, соединяющий человечество в двух точках — в прошлом и будущем. А в настоящем их и наша задача — ценить русский язык, хранить, как зеницу ока. Филологам принадлежит много исследований. Сколько интересных людей подарила нам филология! И как они помогли развитию языка и не только!

Например, еще в позапрошлом веке на чисто языковом материале филологи установили, что праиндоевропейский язык (из которого происходят и русский, и английский, и греческий и множество других современных языков) распался 5 тысяч лет назад, то есть в IV тысячелетии до нашей эры индоевропейцы широко расселились по территории Европы и их диалекты стали развиваться независимо друг от друга. А естественные науки только в ХХІ веке смогли прийти к такому же выводу: генетики установили, что расселение индоевропейцев по Европе началось 6 тысяч лет назад. Еще один пример: «Грамматический словарь русского языка», составленный вручную гениальным лингвистом Андреем Анатольевичем Зализняком, стал основой практически для всех компьютерных программ автоматического морфологического анализа (в том числе в информационном поиске, в машинном переводе и т. п.). Так что этому ученому вы обязаны тем, что Google и Яндекс успешно находят информацию по вашим запросам на русском языке, а онлайн-переводчики помогают понять тексты на других языках.

Двадцать–тридцать лет назад филолог мог иметь одну из следующих профессий: преподавателя русского языка и литературы в школе, преподавателя иностранного языка в школе или вузе, преподавателя филологии в вузе, научного работника, литературного критика, редактора, корректора, библиотекаря. Иначе говоря, филолог был учителем, исследователем и хранителем.

Главной филологической специальностью было преподавание филологии, то есть воспроизводство себе подобных. Однако в современном обществе список актуальных филологических профессий существенно изменился.

Одна часть из них известна, но другая получила популярность только в последнее время: переводчик, специалист по связям с общественностью, референт, пресс-секретарь, имиджмейкер, копирайтер, спичрайтер, редактор. Серьёзной филологической подготовки требуют, кроме того, все профессии, которые предполагают интенсивное общение с людьми: социального работника, психолога, менеджера, рекламного агента, политического деятеля, юриста. Необходимость в филологах — посредниках возникла в годы перестройки, когда мир и язык вдруг перестали быть едиными. Именно тогда оказался востребованным посредник, который умеет использовать разные формы русского языка и, что более важно, способен объяснить каждому из участников общения то, чего от него хочет собеседник. Филолог по своему образованию — это главный претендент на роль такого посредника.

Образцом филологической культуры стали многие выдающиеся филологи, выделим несколько, таких как: Ф.Ф.Фортунатов — выдающийся языковед, чьи достижения получили развитие в трудах его многочисленных учеников, А.А.Шахматов — Русский филолог, лингвист и историк, основоположник исторического изучения русского языка, древнерусского летописания и литературы, Д.С.Лихачёв. — Советский и российский филолог, культуролог, искусствовед, доктор филологических наук, профессор. Председатель правления Российского фонда культуры, М.М. Бахтин — русский философ, филолог, культуролог, теоретик европейской культуры и искусства. Исследователь языка, эпических форм повествования и жанра европейского романа, Ю. М. Лотман — всемирно известный ученый, филолог и культуролог, Л. В. Щерба — российский и советский лингвист.

О литературе

Что касается литературы – это также огромный пласт изучения. Литература (litera – буква) – человеческая мысль, зафиксированная в письменном виде и имеющая общественное (социальное) значение для массы людей. Первые отличительные признаки литературы были сформулированы Аристотелем 2,5 тысячи лет назад:

1) Право на вымысел (Аристотель, трактат «Поэтика)
2) Иная (вторая) реальность
3) Оказывает особое воздействие на душу человека — происходит эстетическая реакция – катарсис (просветление, «противочувствие»). В 20-е годы XX века Л.С. Выготский («Психология искусства») сумел раскрыть этот механизм: катарсис возникает там, где есть столкновение противоположных эмоций, разных структур).
4) Многозначность слова. Литература – искусство слова. Д.С. Лихачев: «Литература не только искусство слова, это искусство преодоления слова».
5) Этическое воздействие.
6) Потенциальное сотворчество.

Это нам позволяет рассуждать о литературе следующее: именно литература во взаимодействии с языком помогает всецело человеку понять весь мир, и даже – вселенную. Литература – это набор определённых предложений, объединённых смыслом. И это преследует любой жанр: будь то роман, новелла, повесть, очерк, поэма и др.

Литература помогает определить, чем отличается культура одного народа от культуры другого, связать прошлое, настоящее и будущее. Здесь мы возвращаемся к вопросу связи языка с феноменом этернализма, и подтверждаем тем самым этот тезис: все три измерения связаны не только благодаря языку и языковым единицам, но и литературе, которая дополняет эту связь ещё и конкретным смыслом.

А смысл для каждого появляется свой, и, если его правильно доказать, то мы получаем вариативность понимания литературы как огромного исторического пласта искусства передачи мысли, эмоции. Литература, в свою очередь, воспитывает в человеке видение прекрасного, пониманию лексики, умение владеть литературным языком и различными художественными приёмами.

А также литература – это один из мощнейших источников воспитания духа, личности. Таким образом, литература во взаимодействии с языком помогает человека сделать не просто существом, живущим на планете, а человеком разумным и интеллигентным, которого уже не одно тысячелетие воспевают в произведениях.

Литература указывает нам пути самосовершенствования, то есть, куда дальше идти, если чувствуешь, что это тупик. Самое главное достоинство литературы – это её постоянное стремление говорить человеку о разумном, добром, вечном, её настойчивый порыв к свету и правде. Тот, кто создаёт произведение – это не только писатель, но и художник, который описывает явления и события. Тем самым мы можем сказать, что литература связана не только с искусством познания языка, но и познания других искусств, в частности — искусств жизни.

Литература знакомит нас с духом той или иной эпохи, с жизнью определённой общественной среды, и как тогда поступали люди. А это, в свою очередь, помогает и читателю набраться опыта. Раскрытие художественных образов является главной частью литературного чтения, его основой.

Всякий художественный образ, как известно, является в одно и то же время и отражением действительности и выражениям идеологии писателя. Мало просто ознакомиться с литературным произведением. Надо попытаться проникнуть в тайны замысла, знать предысторию создания сочинения.

И любому создателю произведений литературы всегда надо стараться отразить образ так, чтобы он оставался в душе человека, чтобы его запомнили и делали (или же не делали) так, как герой. А это – очень трудоёмкая и требующая большого количества времени работа. Именно поэтому мы так ценим литературу разных эпох. Ведь именно они позволяют нам отразить всё, что нас окружало, окружает и будет окружать. Литература многогранна, её создатели очень разные.

Литература взрослела вместе с Гюго и Стендалем, Флобером и Бальзаком, Гофманом и Гейне, Байроном и Пушкиным, Лермонтовым и Диккенсом, Гоголем и Белинским, Достоевским и Мелвиллом, Есениным и Маяковским и другими великими писателями. Она развивается и сейчас. Её идеи продолжают жить и бороться на нашей планете, они помогают избавить мир от скверны, жестокости, ничтожности

Неразрывная связь

Таким образом, русский язык, литература и мир совершенно неразрывны. На русском языке говорят, а литературу читают, переводят.

Перед нами и филологами стоит задача в сохранении его в прежнем виде для мира в мире, для наших потомков, ведь если не соблюдать это, то всё может произойти так, как говорил выдающийся русский писатель А.С.Шишков «Хочешь погубить народ, истреби его язык» . Пока у нас есть шанс изучать и пополнять русский язык нужно пользоваться этим, ведь второго шанса может и не быть.А для этого нам нужно очень бережно относиться к достояниям литературы. Эти рассуждения дают нам повод понять настоящий смысл профессии преподавателя русского языка и литературы – не только обучать детей и давать им знания о мире, языке, литературе, но и быть для них опорой в жизни, близким человеком, с которым можно поделиться своими взлетами и падениями. Именно учитель может воспитать, дать хорошее образование, сформировать внутренний мир ребенка, научить смотреть на мир другими глазами. От усилий учителя зависит будущее наших детей и всей страны в целом.

Источник: www.mk-smolensk.ru

Английский язык

Последний предмет хотелось бы выделить особо: обучаясь навыкам религиозного перевода различной тематики, студенты получают значительное конкурентное преимущество по сравнению с выпускниками светских вузов, так как они могут впоследствии применить свои знания в области, требующей специальной подготовки.

В качестве второго иностранного языка со 2-го курса студенты-германцы изучают «с нуля» немецкий язык, получая к концу обучения его знания на уровне B1.

Важную часть программы составляют теоретические предметы, которые дают возможность понять структуру и историю изучаемого языка, помогая развить столь важное для специалиста «чувство языка», впоследствии необходимое для самостоятельной педагогической деятельности.

Особое внимание уделяется изучению переводческих дисциплин, которые позволят выпускникам использовать знания языка в межкультурной коммуникации и работе с переводами. Знания в области переводоведения значительно расширяются с помощью программы Дополнительной профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере гуманитарных наук», которую студенты осваивают параллельно с основной программой, получая необходимые навыки для применения английского языка в будущей профессиональной деятельности переводчика.

Для развития навыков преподавания языков в разных форматах и на разных уровнях подготовки в программу входят предметы, формирующие педагогические компетенции:

  • Педагогика и психология
  • Методика преподавания английского языка в общеобразовательной средней школе
  • Педагогическая практика

Темы дипломов — Чем я буду заниматься?

Традиционно, студенты-филологи на 2-м курсе при выборе темы курсовой работы выбирают специализацию по своим интересам: лингвистика (исследование собственно языка и фактов культуры и литературы, связанных с языком) или литературоведение (изучение англоязычной литературы).

Как правило, тема дипломной работы на 4 курсе бывает тесно связана с предыдущими исследованиями автора (но это не обязательно так) и является венцом работы за время обучения на кафедре.

Примерами тем дипломных работ наших выпускников могут быть:

  • Способы образования окказионализмов в современном англоязычном рекламном тексте
  • Лингвостилистические особенности создания комического эффекта в художественных произведениях на английском языке
  • Особенности интертекстуальности в английской письменной рекламе
  • Проблема человеческой идентичности в научной фантастике (на материале «Острова доктора Моро» Г. Уэллса и «Марсианских хроник» Р. Брэдбери)
  • Проблема любви и свободы в драматургии Шекспира
  • Образ Испании в произведениях Э.М. Хемингуэя «По ком звонит колокол» и «Пятая колонна»

О факультете и романо-германской кафедре — С кем я буду учиться?

О факультете рассказывает декан иерей Андрей Постернак

Кафедра романо-германской филологии живет очень активной жизнью. Студенты принимают участие в конференциях ПСТГУ, межвузовских конференциях, различных интеллектуальных турах, фестивалях, конкурсах, межвузовских олимпиадах. Ежегодно студенты проводят праздники кафедры германской филологии.

Выступления проходят на английском и немецком языках – все это дает возможность глубже понять и полюбить культуру народов стран изучаемого языка.

Коллектив кафедры регулярно проводит встречи с иностранными гостями, которые позволяют учащимся не только ближе познакомиться с культурой стран изучаемых языков, но и дают возможность непосредственного общения с носителями языка. Так, гостями кафедры были студенты, преподаватели и ректор Питтсбургской теологической семинарии (США), высшего учебного заведения Пресвитерианской Церкви, выпускники православной Свято-Тихоновской семинарии (США), профессора из университета г. Ноттингем (Великобритания), профессора из университета Напиер г. Эдинбурга (Великобритания), православные священники из Великобритании и США.

Студенты кафедры активно принимают участие в научной деятельности: охотно посещают доклады гостей и преподавателей университета на научных конференциях, принимают участие в работе Научного студенческого общества факультета, выступают с докладами на студенческих научных конференциях ПСТГУ.

Подписывайтесь на наши соцсети: ВК и Teлеграм

Наши преимущества — Почему эта программа?

  • Программа уникальна по сравнению с подобными программами других, светских вузов прежде всего тем, что филологи-зарубежники ПСТГУ получают и значительную богословскую подготовку. В число богословских дисциплин включено около 10 предметов, изучив которые, выпускник будет в дальнейшем обладать суммой знаний, позволяющей не только трудиться на благо Православной церкви, но и иметь четкие духовные ориентиры, что очень важно в современном, быстро меняющемся мире.
  • При рассмотрении материала иностранного языка и зарубежной литературы филологи ПСТГУ получают в свое распоряжение уникальный инструментарий, помогающий им проводить исследования, опирающиеся на методику, во многом недоступную тем, кто не знаком с текстами Священного Писания и христианской культурой. Например, понять многие произведения авторов Средневековья нельзя без знания религиозного контекста их создания…
  • Многие из преподавателей кафедры являются выпускниками МГУ им. М.В. Ломоносова и других ведущих вузов страны, все преподаватели обладают учеными степенями. В обеспечении учебного процесса также участвуют видные ученые и специалисты подразделений Академии Наук и МГУ им. М.В. Ломоносова.
  • Обучение на программе ведется в небольших группах до 10-ти человек. Получая индивидуальное внимание от преподавателей и администрации, студент будет всегда обеспечен необходимой информацией.
  • В нашем Университете сложилась удивительная среда студентов, объединенных верой и поиском, близкими интересами и переживаниями. Семейная атмосфера гарантирует общий уровень культуры и порядочности, позволяет найти здесь верных друзей.

Перспективы и выпускники – Что со мной станет?

После окончания программы бакалавриата и дополнительной программы «Переводчик в сфере гуманитарных наук» выпускник приобретает необходимые навыки для осуществления перевода и межкультурной коммуникации в широкой сфере профессиональной деятельности, связанной с гуманитарными науками (филология, лингвистика, переводоведение, история, религиоведение и т.д.).

  • работают преподавателями иностранного языка в общеобразовательной школе
  • занимаются переводческой деятельностью
  • являются сотрудниками исследовательских центров
  • принимают участие в издательских проектах
  • сотрудничают с туристическими и паломническими организациями в качестве гида-переводчика.

После получения степени бакалавра у выпускников кафедры есть возможность продолжить обучение в магистратуре по направлению 45.04.01 Филология («Английский язык и литература англоязычных стран»). Если после окончания бакалавриата выпускники имеют право преподавания только в средней общеобразовательной школе, то после окончания магистратуры выпускники получат право преподавания иностранного языка и литературы в вузах.

Анжела Рашитовна Ахметова, 2021, филология, бакалавриат.

— Первоначально я поступала в ПСТГУ ради сообщества, общины, community. И я действительно обрела много друзей, с которыми мы сходимся во взглядах.
Также хочется отметить профессионализм и квалификацию преподавателей. Они действительно хотели дать нам максимум знаний, что очень ценно для меня как для студента.

Кристина Алексеевна Ерохина, 2021, филология, бакалавриат

— ПСТГУ дал мне довольно много: интересные и важные связи, в том числе близких друзей и будущего мужа, определенное понимание жизни, личностный рост, профессию.
Из знаний, полученных в университете, в работе оказались востребованными все языковые навыки, анализ литературы, способность обучаться самостоятельно, преподавание языков – их я почерпнула, наблюдая за нашими великолепными преподавателями.

Анастасия Андреевна Вдовиченко, 2021, филология, бакалавриат

— Планирую получать второе образование, но филологическое не променяла бы ни на что! Оно меняет отношение к жизни, погружает в пласт словесного искусства, письменной культуры. Религиозное образование также очень важно и ценно. В любом случае ПСТГУ дал мне очень хорошее филологическое образование.

Валерия Алексеевна Орлова, 2021, филология, бакалавриат

— Моя работа очень разнообразная и творческая, и в ней получается реализовывать приобретенные за время учебы навыки и быть этим полезной предприятию с богатой историей и сотнями людей, стоящими за этим производством. В мои обязанности входит написание текстов пресс-релизов, текстов для соцсетей, рекламных текстов, а также перевод с английского на русский и наоборот, поскольку компания ориентируется не только на отечественный рынок, но и на зарубежный.

Определенно, наиважнейшие навыки, полученные в университете, – это дисциплинированность и понимание того, чего от тебя хотят. Конечно, мы изучали теорию и практику перевода, которые напрямую связаны с моей деятельностью, но куда важнее то, что мы научились искать подход к разным людям как внутри своего коллектива (группы), так и за его пределами (в общении с преподавателями). Благодаря ПСТГУ я подружилась с отличными ребятами, пережила массу ярких запоминающихся моментов, а благодаря общежитию ПСТГУ научилась быть в разы терпимее и терпеливее, чем до этого. И, конечно, я убедилась в том, что у ПСТГУ очень сильный филфак, на котором не просто преподают филологию, но и относятся к студентам с пониманием, всегда готовы прийти на помощь в различных жизненных ситуациях.

Источник: pstgu.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Заработок в интернете или как начать работать дома