Актеры дубляжа сколько зарабатывают

Содержание

Статистика зарплат в России за 2022 год — «Актер озвучки»

По данным ГородРабот.ру, средняя зарплата Актера озвучки в России за 2022 год ‒ 3 000 рублей. За месяц заработная плата изменилась на 352.8% ‒ с 13 584 до 3 000 рублей. А чаще всего в вакансиях встречается зарплата 0 рублей (модальная).

Как мы считали?

Мы считаем среднюю, медианную и модальную зарплаты на основе российских вакансий. Наша статистика показывает предложения работодателей, а не реальные зарплаты, которые получают работники с учётом премий, надбавок и переработок. Мы включаем в расчёты все вакансии с любым типом занятости: стажировка, вахта, временная работа, полная занятость.

Зарплата для профессии «Актер озвучки» в России

Апрель 2022 — октябрь 2022
Средняя заработная плата в России — 29 045 рублей Средний показатель всех зарплат в вакансиях сайта

Медианная заработная плата в России — 32 143 рубля Средний показатель без учёта самых высоких и самых низких зарплат

Модальная заработная плата в России — 40 000 рублей Самая частая сумма зарплаты в вакансиях сайта

Топ-10 городов по количеству вакансий

Январь 2022 — ноябрь 2022

СКОЛЬКО ЗАРАБАТЫВАЮТ АКТЕРЫ ДУБЛЯЖА?|ТОПЫ, ПИРАТКА, МОСКВА И ПИТЕР. 500,000???

Лидеры по количеству вакансий Актера озвучки в России: Москва, Санкт-Петербург, Сочи.

Источник: gorodrabot.ru

Сколько зарабатывают актёры дубляжа и как я озвучивал фильмы

Будучи студентами театрального института, мы с однокурсниками искали любую возможность подработать. Работали аниматорами, выступали по барам и ресторанам, хватались за любую возможность заработать лишнюю копеечку. Мы безумно радовались, когда выпадала возможность заработать именно по профессии — сняться в роли или эпизоде, сыграть в антрепризе и т.д.

Но как-то раз, наш педагог пришёл на занятия и отобрал небольшую группу студентов, чтобы отвести нас на озвучку. В эту группу вошёл и я и, могу сказать, это была очень радостная новость! Так я и попал на озвучку и сейчас расскажу о своём опыте и сколько можно заработать таким трудом.

Для меня это был очень волнительный момент идти на озвучку. Я сомневался в себе и думал, что не справлюсь и обязательно что-то испорчу или напутаю. Но, как оказалось, нас позвали озвучивать «Гур-гуры» (это как массовка в кино), т.е. мы с однокурсниками должны были создавать шум толпы. Разговаривать на любые темы, потом наши голоса множат и получается эффект огромной толпы.

Что-то испортить там было невозможно и я с лёгкостью справился. Платили за восемь часов такой говорильни в микрофон ровно сто долларов, что в те времена приравнивалось к 2700-3000 рублей. Нас довольно часто стали звать на такую подработку (около 2-5 раз в месяц) и для бедных студентов это был прекрасный приработок. Но, как всегда, хотелось большего и, набравшись смелости и освоившись, мы подошли к директору студии и попросили роль или эпизод. Но всё оказалось не так просто!

Как оказалось, одно дело записывать «Гур-гуры», а другое озвучивать персонажей! Голливудская студия заказчик вместе с нашим представителем и прокатчиком отбирают голоса тщательнейшим образом и даже на эпизоды. Некоторые голливудские актёры сами выбирают свои русские голоса из представленной им базы. Вот и нас попросили встать в эту базу.

Нужно было записать аудиовизитку, в которой сначала представиться, а потом зачитать в микрофон 3 любые статьи из любой газеты разными голосами с разным характером. Встали мы в базу и оставалось только ждать заказа, но конкуренция огромная и, как вы прекрасно знаете, все иностранные актёры уже имеют свои русские голоса!

Я записывал «гур-гуры» около года, пока меня не позвали озвучить эпизод в одном предстоящем фильме! Радости не было предела! И хоть у меня была всего пара фраз, но это очень ответственно! Нужно чётко попадать в реплики иностранного актёра и ещё донести до зрителя его интонации и добавить актёрской игры.

Сначала мне дали несколько раз прослушать актёра в оригинале, потом отрепетировать два раза без записи и записали! На всё про всё ушло 30 минут и дело сделано! Заплатили мне за эту радость опять-таки сто долларов, но уже не за 8 часов работы. Я ещё несколько раз озвучивал эпизоды, но закончив институт и попав в театр, пришлось распрощаться с такой подработкой.

У меня была сумасшедшая занятость в репертуаре и просто не получалось совмещать. Да и, если честно, это не совсем моё. Мне ближе сцена. Хотя мои однокурсники до сих пор работают и озвучивают фильмы. Один из них полностью посвятил себя озвучке и покинул театр.

Его голосом говорит актёр Крис Хемсворт (Тор в «Мстителях»). Ваня прекрасно выполняет свою работу и прилично зарабатывает. За один озвученный фильм топовые актёры озвучки могут получать от 20 до 100 тысяч рублей (в зависимости от роли) Вот такая история!

Ещё хочу добавить, что я считаю наш российский дубляж лучшим в мире! У нас замечательные актёры озвучания, которые многие иностранные фильмы делают лучше только благодаря дубляжу и актёрской игре в микрофон! Согласны? Мне часто приходиться по работе озвучивать самого себя на сериалах и фильмах, но это уже совсем другая история. И за неё не доплачивают, она, как часть съёмок.

И однажды я озвучивал персонажа мультфильма, что гораздо проще. Но там нужно было говорить «мультяшным» голосом — это интересно и необычно. А по деньгам — также. Очень интересно, что Вы думаете о нашем дубляже — пишите свои мысли в комментариях!

Источник: svadba1000.ru

«Людей, которые занимаются озвучкой, мы называем мафией». Актер дубляжа Михаил Белякович — о своей профессии и о том, как в нее попасть

Через что нужно пройти, чтобы получать за озвучку 5 тысяч рублей в час, как стать актером дубляжа и не облажаться и сколько ролей может озвучить один человек в сериале и фильме? Обо всем этом и многом другом рассказал «Ножу» Михаил Белякович, театральный актер, голосом которого говорит в России Кристиан Бейл, и основатель собственной школы озвучки.

— Какой нужен голос, чтобы попасть в озвучку?

— Желательно, чтобы он отличался от всех остальных, тогда его будут узнавать. При этом нельзя иметь дефекты речи. Все буквы должны быть на месте, их нужно проговаривать четко. Но это не всё. Помимо голоса и речи важны актерские навыки.

— А если нужно озвучить персонажа с дефектами речи?

— Шпишально делается што угодно.

— Допустим, меня взяли. На какую озвучку я могу претендовать вначале?

— Актеры дубляжа начинают с так называемых гур — это озвучка персонажей, которые находятся за главными героями, либо озвучка массовых сцен: рынок, аэропорт, магазин и т. д. «Давай чемодан скорее», «Рыба свежая, налетай!» — вот это всё.

Есть внятный гургур , есть невнятный гургур.

Внятный гургур — это когда мимо актеров проходит камера, и они говорят что-то определенное. Невнятный — когда камера не вылавливает отдельных людей, обычно это массовые сцены, поэтому в студию приходят 15–20 человек и начинают что-то выкрикивать.

Текст для «гура» не прописывается, мы придумываем его сами и с ходу: видим смыкание губ, смех, разочарование и подстраиваемся под это.

— Если за фоновыми персонажами никто не следит, текста для них нет, их разговор очень тихий, я могу рассказывать про организм свиньи, например?

— Режиссер всегда слышит, о чем мы говорим. Если мы будем говорить про организм свиньи, нас остановят. Так что берем бытовые темы: про поездку к бабушке, про отчеты, про закладку фундамента. Цепляемся за это и разговариваем. Сцена может длиться две минуты. Кажется, что это такое — две минуты?

Но беспрерывно разговаривать две минуты, при этом попадая в синхротрон, а здесь смеяться, потом сказать что-то официанту, который только что подошел, и т. д., для этого нужна концентрация.

Если ты справилась с гургуром, режиссеры дают тебе задания посложнее. Вообще, есть четыре вида озвучивания: закадровый голос — это когда идет какая-то картинка, например, океан и его обитатели, и диктор за кадром об этом рассказывает. Конкретно это — документальный закадр . Есть игровой закадр — это когда мы слышим английскую речь, а сверху — русскую.

Еще существует тонировка . Представим, что отсняли русский сериал, и вот какой-то актер режиссеру по фактуре подошел, а голос у него не командирский, тогда набирают условно мне и говорят, что полковника надо переозвучить.

Я приезжаю и преозвучиваю русский на русский.

И есть дубляж — полное переозвучивание иностранных фильмов. Здесь мы попадаем в смыкание, в смех, вот это всё. И делаем тоже с ходу, так как фильмы нам заранее не показывают. Ты приезжаешь в студию, тебе дают изображение персонажа, текст страниц на 98, тайм-код, конкретное место действия, и ты начинаешь озвучивать.

— Почему вам не дают посмотреть фильм заранее? Так ведь было бы проще для всех.

— Такова система. Когда я еду, я лишь знаю, что это будет фильм, сериал или компьютерная игра.

Раньше было по-другому. Раньше записывали «круг»: брались огромные бобины, на которых крутилась одна и та же сцена, потом в комнату загонялись артисты, и они озвучивали эту сцену до тех пор, пока все не скажут так, как нужно. Если один актер ошибался, всё начинали заново. После череды ошибок актеры настолько хорошо заучивали сцену, что получалось идеально.

А перед этим они действительно смотрели фильмы, смотрели, как развиваются их персонажи, какое у них сквозное действие. Но это занимало много времени. А время — деньги. Поэтому мы и не знаем, что будем озвучивать, когда приезжаем.

— Вам могут прислать фильм, чтобы вы посмотрели его дома.

— Нет, это невозможно. Правообладатели должны быть уверены, что фильм никуда не уйдет.

— Просто ведь актерам очень важно, в каких фильмах они снимаются, это репутационная история. На вас это правило не распространяется? Вы же можете озвучить откровенно отстойный фильм.

— Без разницы. Это моя работа. Меня пригласили, мне заплатили, я озвучил, и мне нужно сделать это максимально качественно. Конечно, я не пойду озвучивать порнуху, но всё остальное… Плеваться, что фильм третьесортный, актер дубляжа не будет.

— А плеваться, что перевод плохой, может?

— Переводчики важны, хотя важнее укладчики .

Укладчики — это люди, которые «переукладывают» текст после переводчиков так, чтобы у нас создавалось ощущение, будто артист говорит по-русски, чтобы слова попадали под движения губ. И еще они адаптируют шутки.

Правда, иногда укладчики работают плохо. Простой пример: герой говорит “thank you very much”, а у нас перевели как «спасибо». Но «спасибо» ложится на половину фразы, а тебе нужно попасть в начало и конец, так что тебе приходится говорить «спасибо большое».

Так что да, что-то менять мы можем. Вообще, артист дубляжа у микрофона — самый главный человек. Пока я не скажу «я готов работать», никто не начнет. Так что я включаю свой отрывок, распределяю паузы, смотрю, где актер затянулся сигаретой, где кашляет, где делает паузу — отмечаю это в тексте. И ориентируюсь на свою партитуру.

Если что-то не укладывается, я говорю, что надо переделывать.

— Во время озвучки вы стараетесь копировать интонацию и манеру артиста или можете внести что-то свое?

— Стараемся копировать, потому что мы всегда второй номер. Артист уже сыграл. Я не могу взять и переделать, например, Кристиана Бейла. Я подстраиваюсь под него.

— Это не бьет по самолюбию?

— Нет, конечно. Мы всегда второй номер. Всегда. Я смотрю, как он говорит, как он смотрит, где делает паузу. Я это всё тоже проживаю, но не за него, а под него.

— Кстати, о Кристиане Бейле, вы часто его озвучиваете. Вы его официальный голос?

— Нет, не официальный. Я ведь не один с низким голосом. Какому-то заказчику понравилась моя озвучка, какому-то — Владимира Антоника. Они вправе выбирать.

В озвучке существует некая кастовость. Есть первая когорта актеров дубляжа, к которым обращаются вначале, это «монстры»: Ольга Зубкова, Татьяна Шитова, Владимир Антоник, Всеволод Кузнецов, Михаил Тихонов. Они больше сорока лет в профессии.

А есть все остальные. Я в профессии шестнадцать лет. И я иду за ними. Смотрят сначала их, потом меня.

— Год и сорок лет — ощутимая разница. А шестнадцать… Разве за шестнадцать лет вы не овладели всеми примочками?

— В этой профессии только за десятилетия практики можно добиться дикого профессионализма, когда ты приходишь, как Владимир Зайцев, который постоянно озвучивает Роберта Дауни-младшего, и пишешь с дубля. Он так поймал характер Дауни-младшего, что дублирует в режиме реального времени. А я могу озвучивать и понять, что «закоротил», надо длиннее. Делаю еще дубль. Так что разница в том, что я пишу со второго дубля, тогда как профессионал высочайшего класса — с первого.

— Хорошо, а как вообще получают статус «официальный голос»?

— Это определяют заказчик и актер. Актер ведь тоже отслушивает дубляж. Если он говорит: «Я хочу, чтобы меня всегда озвучивал этот человек», то так и происходит.

— Страшно приятно знать, что, например, Брэд Питт, услышав твой голос, говорит: «Только он мне и нужен».

— По поводу Брэда Питта — его всё время озвучивал Всеволод Кузнецов. Но голос-то всё равно стареет, и недавно этого артиста поменяли на другого, более молодого, тембрально похожего. Так что и этот статус может рано или поздно пропасть.

— Но и Брэд Питт не молодеет.

— Стоп. Чтобы утвердить актера дубляжа, нужно из России отправлять запись голоса в страну, которая снимала фильм?

— Да, запись голоса называется вей-форма . Эту вей-форму отправляют, допустим, в США. Американцы берут вей-форму Кристиана Бейла и российского артиста и сопоставляют. Если они сходятся, выбирают этого артиста.

— В итоге вы озвучиваете одного персонажа или нескольких?

— Чаще нескольких. Особенно, если мы говорим про сериал. Сериал озвучивают, как правило, четыре человека. Если более мужской сериал, значит, трое мужчин, одна женщина. Если средний, озвучивают 2:2.

Для мужских персонажей берут актеров, которые имеют высокий и низкий голоса, а для женских — актрис, которые могут писать голос от мальчиков до бабушек.

— «Игру престолов» тоже четыре человека озвучивали?

— Да, там тоже четыре человека. И делается это довольно быстро. Вот, например, в сезоне десять серий, все персонажи разбираются, и я где-то за четыре часа прописываю все десять. После меня приезжает второй артист, он за четыре часа озвучивает своих, потом приезжают актрисы. И в течение дня мы спокойно пишем сезон и сдаем его заказчику.

— Максимальное количество персонажей, которых вы озвучивали?

— Пятнадцать. Бывало, что я звучу, и в этой сцене приходит другой мой персонаж, потом еще один. И фактически я разговариваю сам с собой. Но зритель всё равно должен чувствовать разницу, поэтому я и тонирую голос: одного чуть выше, второго чуть ниже, третьего с хрипотцой. Иначе просто запутаешься. Но я не могу взять всех мужских персонажей.

С моим баритональным басом мне сладкоголосых мальчиков не дадут озвучивать. Очень взрослые мужчины, толстые мужчины, боги, драконы — здесь мой голос ложится идеально. В остальных случаях нет.

Поэтому я и не люблю двухголосные любительские озвучки. Для меня вообще странно, что люди это смотрят. Ну как? Шесть мужиков задействованы в сцене, и один человек, как правило противным голосом, говорит за всех. Выглядит это так: привет, привет, ну как ты, нормально, а ты куда пошел, я тебе вчера звонил, ты мне звонил, ты позвонил мне. Кто кому позвонил?

Кто кому ответил? Получается ерунда. Смысл теряется. Двухголоска — это просто жесть. Четыре человека — это минимум.

И то профессионалов.

— Нервно! А если я как новичок не укладываюсь в час?

— Новичков сначала зовут на маленькие эпизодики, где нужно озвучить, например, подружку принцессы. И так как ты новичок, на тебя закладывают в два раза больше времени. Это естественно. Никто не скажет новичку: «У тебя пятнадцать минут, поехали». Режиссер знает, что ты первый раз, он просит тебя произнести, например «подойди сюда» на площади.

Ты подходишь к микрофону, тебя колбасит, ты кричишь «подойди сюда!». Он говорит: «Отлично, давай следующую сцену». И так постепенно, постепенно…

Это профессия не знаний, а практики. Безусловно, надо знать, что такое актерское мастерство, как брать дыхание, как говорить, как проговаривать, развивать речевой аппарат. Но ты учишься на своих ошибках. Сейчас мне немного неловко смотреть фильмы, которые я давно озвучивал: многое переделал бы.

— Вернемся к предыдущему вопросу.

— Да. Еще можно из раза в раз не попадать в дубль. Ты говоришь: «Ой, извините, а можно еще раз?», а режиссер сидит за стеклом и думает *** [ох]. И слух тут же разошелся, что ты не попадаешь, что ты неправильно берешь дыхание. А может быть с этим всё хорошо, но ты не забрала персонажа.

Голос звучит, но ты и персонаж существуете отдельно. Поэтому здесь нужно актерское мастерство, которое лучше всего развивается при должном жизненном опыте.

Как ты передашь чувства, если ты никогда их не испытывала? Крики боли, тяжесть расставания? Когда ты озвучиваешь горящих людей, когда плачешь от того, что на экране умер твой «родственник», когда по сюжету у актера подкатывает ком к горлу, и он не может говорить, как ты это сыграешь? Чем тяжелее жизненный опыт артиста, тем лучше.

— Может, артистом может быть просто умный человек?

— Если нет опыта, нужен талант. Талант ты не приобретешь. Талант — это твоя внутренняя свобода. Смейся!

— Я скромна, как пастушок. Я не могу!

— У меня нет таланта!

— В данном случае это зажим.

— Ах, вот как.

— И с зажимом нужно работать. Я сразу услышу, работала ты дома над этим или нет.

Микрофон не прощает. Он слышит всё: и зажим, и как у тебя в животе урчит, и как у тебя текут слюни, сопли, и как тебе не хватает дыхания. Болеть артисту вообще нельзя. Нос забит — звук не проходит.

При этом нельзя переусердствовать. Бывают, что связки подсаживаются, когда работы до фига. Вчера у меня была озвучка, потом утренний спектакль, потом репетиция, потом спектакль вечерний и ночной. Так что лучший друг актера — фониатр. Этот кудесник замешивает какие-то растворы, заливает в тебя, и всё, идешь и работаешь.

— Потом ведь на отходах сидишь очень долго.

— Нет, никаких. Важно спать. Поспишь — связки восстанавливаются. Хотя сам голос просыпается через два часа после того, как проснулся организм. Все вот эти люди, которые говорят, что я просыпаюсь и делаю вот так: [Михаил поет как оперный певец], врут.

Не будет голос звучать. Нет такого, что без пяти восемь проснулся, в восемь подошел к микрофону. Ты ничего толком не скажешь.

— Если актеру озвучки требуется держать одиннадцать объектов внимания, нельзя болеть и всё такое, получается, этот труд должен хорошо оплачиваться? На какие деньги я могу рассчитывать как новичок и как профессионал?

— Новичкам платят 5 тысяч рублей за смену. Смена — это 7 часов без обеда, 8 — с обедом. Потом ты переходишь в категорию артистов, которые получают почасовую оплату.

Я за час получаю 5 тысяч рублей. Я могу работать два часа, 10 часов — неважно. Ставка одна.

Кратоса, например, я писал 60 часов.

— А вы можете требовать больше?

— Нет, не могу. Существуют определенные прайсы. Гурщики, например, получали 3 тысячи за целую смену, потом все собрались и сказали: за 3 работать не будем. Повысили до 3,5, потом до 4, до 4,5, теперь 5. Сейчас мы начинаем говорить, что снова надо повышать, потому что цены на всё растут, ты тратишь семь часов времени, а получаешь ерунду.

— Реклама идет от 7,5 тысячи. «На проспекте Вернадского строится новый дом. Покупайте квартиры в нем» — 7,5 тысячи. [Михаил одобрительно показывает большой палец.]

— Но это скучно?

— Наоборот, это здорово. Это пять минут работы.

— Творческая стагнация, нет?

— Хороший артист всегда развивается. Если он говорит, что всё умеет, то до свидания.

— Но ведь попадаются стереотипные персонажи. Чтобы развиваться, надо пробовать что-то новое, а нового не так много.

— Ни один персонаж не похож на другого. Каждая секунда разная. Ты не повторишь секунду назад ни интонационно, ни движением.

— А вы хотели бы озвучить кого-то конкретного? Может, не героя из книги или комикса, а человека в определенном состоянии?

— Я за шестнадцать лет перепробовал многое: от мышиного короля до дракона, которому тысячу лет.

Мышиный король был интереснее всех. У него есть свой говор, свои речевые обороты, и он говорит несвойственным мне голосом. Это всегда здорово.

Потому что монстры, боги, драконы — этого вот так уже, по горло. Но их тоже кто-то должен писать.

Сейчас вышел мультик с Уиллом Смитом «Камуфляж и шпионаж» — я озвучивал главного злодея. Это я делаю на раз-два, а с мышиным королем надо было повозиться.

Единственное, даже для банальных персонажей может быть задание посложнее. Когда озвучивали дракона из игры, звукорежиссер сказал: «Накинь тысячелетие». Я накинул: говорил медленнее и глубже. Получился весомый тысячелетний дракон.

— Чуть-чуть саунд-дизайна сверху и в путь?

— Я, как правило, сам вытягиваю. Всё зависит от дальности микрофона. Чем ближе микрофон, тем тише и ниже ты можешь говорить. И голос будто растворяется…

— Вы использовали этот драконий голос во время флирта?

— Детка, перестань [Михаил говорит почти шепотом и соблазнительно]. Ну нет, конечно. Это же неправда.

— Это часть вас. Кто из нас не использует свои профессиональные знания, чтобы кого-то кадрить? Я вот использую.

— Я могу говорить по-разному. Но лучше всегда оставаться собой. Иначе ты потеряешь себя.

— Но если не во время флирта, может, во время игры с детьми? Например, ночью, когда рассказываете сказки, вы можете изобразить того же дракона?

— Конечно, я сам сочиняю сказки на ходу. И вот я начинаю за рассказчика: «Давным-давно в одной далекой деревне жил-был принц. [Михаил раскатисто хохочет.] Но на вершине горы жил дракон». И я начинаю играть за принца, за рассказчика, за дракона, за бегущих людей. Дети в восторге, папа в восторге.

Но есть и обратная сторона медали. Папа может приехать после работы в 3–4 часа ночи, упасть, утром дети разбегаются по школам, папа просыпается, ждет два часа и едет на работу. А потом все повторяется.

Источник: knife.media

Голос — не главное: что нужно, чтобы стать актером дубляжа (и где этому учат)

В чем разница между дубляжом и озвучкой, сколько зарабатывают актеры дубляжа и какие базовые качества нужны для этой профессии.

Голос — не главное: что нужно, чтобы стать актером дубляжа (и где этому учат)

Благодаря тому, что в мире есть такая профессия как актер дубляжа, персонажи из фильмов Гаспара Ноэ, Пон Джун-хо, Квентина Тарантино, Стэнли Кубрика и других режиссеров, а также герои мультфильмов разговаривают почти на всех языках мира.

Актеры дубляжа перенимают характер персонажа, которого озвучивают, вживаются в его историю и проживают ее от начала до конца. Их работа отличается от того, что делают актеры театра и кино только тем, что они ЗА, а не В кадре. В этой статье мы расскажем об этой интересной профессии: что нужно, чтобы стать актером дубляжа, почему голос в этой работе — не главное (а что тогда?), в чем заключается кардинальное отличие озвучки компьютерных игр от озвучки фильмов, а также о других интересных подробностях.

Голос — не главное: что нужно, чтобы стать актером дубляжа (и где этому учат)

Проводником в этот мир стала актриса дубляжа Анастасия Фомичёва. Настя дублирует фильмы и мультики с 11 лет. Началось все с кастинга на радио «Ультра» и «Наше радио», который она успешно прошла. Сейчас в списке ее работ больше 100 проектов.

Не пропустите
Не пропустите

Суть профессии: мы — не пародисты, мы вживаемся в роль персонажа

Дубляж, или дублирование — это разновидность озвучивания, при котором на другом языке создается совершенно новая фонограмма. При этом по смыслу она должна на 100% соответствовать оригинальной версии. Также эту работу называют дублированным переводом.

Дубляж — это только то, что связано с кино — переозвучка фильмов, мультфильмов и сериалы. Дубляж бывает двух видов:

  1. полный — когда оригинальный звук полностью перекрывает переозвучка;
  2. обычный — в профессиональной среде его называют закадровый перевод, или закадр. В этом случае дубляж накладывают поверх предыдущей звуковой дорожки, не заглушая ее.

Есть еще другое направление — озвучка. Она чаще всего оригинальная. К озвучке относятся:

  • реклама;
  • видеоигры;
  • аудиокниги;
  • система предварительно записанных голосовых сообщений, IVR.

Не все актеры дубляжа работают сразу во всех форматах. Есть характерные голоса, которых много в мультфильмах, есть голоса, которые созданы для рекламы и документальных программ. Понять, какая отрасль подходит, можно только во время практики.

«В 11 лет я стала детским голосом Земфиры и Юлии Чичериной на радио. Говорила: «Привет, меня зовут Земфира, сейчас я расскажу кое-что о себе. » и все в этом роде. С того момента и началась моя работа в этом направлении. Со временем начала озвучивала фильмы, детскую рекламу, мультфильмы и сериалы. Сейчас я — многогранный актер, но много тех, кто работают в одном направлении», — сказала Фомичёва.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

«В дубляже нужно не просто читать по тексту как диктор, важно погружаться в роль персонажа — попадать в характер героя так, чтобы не было халтуры. Чтобы зритель поверил! Во время просмотра мультика или фильма у людей должно создаваться впечатление, что персонаж действительно говорит моим голосом», — подчеркнула актриса.

По словам Насти, люди часто думают, что актер дубляжа — это или переводчик, или пародист. Но ничего общего у этих работ нет.

«Актер дубляжа — это творческая профессия. Такая же как актер театра, например. У меня есть опыт в кино, также я служила в театре, поэтому могу точно сказать, что дубляж — это единое целое с профессиями, завязанными на актерской игре. Мы не повторяем чужие голоса, а вживаемся в роль персонажа», — отметила Фомичёва.

Не пропустите
Не пропустите

Качества и навыки, которые нужны в профессии

Необходимый минимум для входа в профессию:

  • грамотная и чистая речь — без слов-паразитов;
  • хорошее актерское мастерство;
  • четкая дикция — важно хорошо проговаривать все слова.

Причем, по словам Фомичёвой, даже если у человека, по его мнению и мнению его знакомых, красивый голос, это совершенно не значит, что он сможет стать актером дубляжа или закадровой озвучки.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

«Мне странно слышать, когда люди говорят: „Возьмите меня в озвучку, у меня хороший голос“. В нашей профессии дело — не в голосе, а в актерском мастерстве. Я вот не считаю, что у меня хороший голос. Если слышу его где-то, например, в рекламе, не хочу слушать. Но это больше связано с моей самокритикой.

В работе же намного важнее, чтобы ты хорошо передавал эмоции и характер героя. Поэтому, если к этому тянет, и чувствуешь, что хочешь заниматься дубляжом, нужно изучать сферу изнутри, в том числе учиться актерскому мастерству. Хотя среди моих коллег есть люди, которые стали актерами дубляжа без театрального образования — сейчас это известные голоса. Но они были первопроходцами в нашей сфере — пришли в профессию, когда еще не было никаких курсов. Поэтому их пример, скорее, исключение», — сказала Фомичёва.

Какие выводы можно из этого сделать: стать актером дубляжа без актерского образования можно, но должно очень повезти. Например, найти и успешно пройти кастинг, как это было в случае с нашей героиней. Но чтобы быть конкурентоспособным, а не просто везучим, желательно все же подготовиться — пройти актерские курсы.

На них научат не просто говорить, а преподносить себя и свой голос наилучшим образом, в том числе через проработку тела. Вот что обычно входит в программу стандартной школы/курсов по актерскому мастерству:

  • актерское мастерство;
  • сценическое движение;
  • ритмика;
  • сценическая речь;
  • речевой этикет;
  • основы практической звукорежиссуры.

В Москве, Санкт-Петербурге и многих других городах есть актерские студии, где обучают правильной презентации себя и ставят голос. Цены на обучение варьируются в зависимости от региона. Например, московские студии по актерскому мастерству (не путать с профессиональным актерским образованием) берут за одно занятие от 1200 рублей и выше.

Есть отдельно школы озвучки и дубляжа, которые в конце обучения дают ученику портфолио из его работ в студийном звучании. С ними будет проще найти первые проекты. По словам Анастасии Фомичёвой, на первых этапах необязательно покупать дорогой микрофон и переделывать квартиру под студию звукозаписи.

«Если хочется познакомиться с этой сферой ближе, можно взять самый простой микрофон и тренироваться в шкафу — там хорошая звукоизоляция, — сказала актриса. — У меня такой опыт появился во время карантина в 2020 году. До этого всегда записывалась на студиях, но раз никуда нельзя было ездить, пришлось выкручиваться. Когда собиралась работать, говорила мужу, что пошла в Нарнию (смеется)».

Список бесплатных программ, которые понадобятся для озвучки:

  1. Aegisub — программа для создания субтитров Aegisub;
  2. Audacity — программа-диктофон;
  3. Любая программа извлечения аудиодорожки из видео. Например, avitomp3;
  4. VirtualDubMod — удобный видеоредактор, который поддерживает разные форматы файлов. Также с его помощью можно менять звуковые дорожки.

Не пропустите
Не пропустите

Сколько зарабатывает актер дубляжа

Заработная плата актеров дубляжа зависит от проекта. Причем в день у одного такого специалиста может быть несколько озвучек. Например, Анастасия Фомичёва в среднем озвучивает 3-4 проекта.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

«Утром я могу работать на мультиках, днем — на слезливом сериале, а вечером озвучивать фильм ужасов. Поэтому сначала я могу веселиться и смеяться, через два часа — плакать и истерить, а потом отыгрывать, что кого-то убиваю. В таком ритме главное — не сойти с ума!

Раньше сильно погружалась в эмоции и переносила их в свою жизнь, но с годами научилась отделять чувства, которые испытываю во время озвучки, от своих. Но не скажу, что могу полностью отключиться от роли. После прожитого фильма, спектакля внутреннее ощущение персонажа еще какое-то время находится с тобой», — сказала Анастасия.

Звезды российской озвучки могут получать от 150 тысяч за фильм. Столько, например, платят официальному голосу Роберта Дауни-младшего в России, актеру Владимиру Зайцеву. Актер Сергей Бурунов, закрепленный голос Леонардо Ди Каприо, в среднем за один фильм получает от 60 до 100 тысяч рублей. Об этом пишет портал Newbusiness.

Не такие известные, хотя и очень опытные актеры дубляжа, получают совсем другие суммы. Например, Ахилл Намазов, актер Новосибирска, за несколько страниц озвучки компьютерной игры получил 14 тысяч рублей. И это считается неплохой гонорар. Озвучка игр, кстати, сильно отличается от озвучки фильмов. Для нее нужна очень хорошая фантазия.

«В озвучках игр нам не показывают картинку. Обычно работа проходит так: мы вместе с режиссером сидим в студии, в помещениях, отгороженных стеклом, — каждый напротив монитора с текстом. Я в это время нахожусь у микрофона в наушниках и слушаю режиссера. Его цель — погрузить меня в сюжет, рассказывая про моего персонажа : что с ним происходит в той или иной момент по тексту, как он должен отреагировать и так далее»

Максимальный гонорар за проект у Андрея Зайцева, актера дубляжа из Питера, составлял 21 тысячу рублей. Московская актриса Лина Иванова, в свою очередь, получила самую большая зарплату за озвучку Гермионы Грейнджер — за каждый фильм по 60 тысяч рублей.

В среднем зарплатная «вилка» в этой профессии в Москве — от 25 до 55 тысяч рублей, а по России — от 18 до 44 тысяч рублей.

Актер дубляжа — интересная, творческая профессия, но нужно быть готовым, что классные проекты сами не придут. С наскока в этот «поезд» не прыгнешь. Опытные актеры советуют поступать в театральные учреждения или пройти актерские курсы, чтобы погрузиться в атмосферу и уловить тонкости. Преподаватели в таких заведениях способны не только научить всех желающих мастерству быть актером, но и помогут при дальнейшем трудоустройстве.

Но одного образования, независимо от престижа диплома, недостаточно, чтобы стать востребованным профессионалом. Важно постоянно совершенствоваться и развиваться.

Источник: lisa.ru

Сколько зарабатывает голос Локи. Интервью с актером дубляжа Александром Гаврилиным

Сколько зарабатывает голос Локи. Интервью с актером дубляжа Александром Гаврилиным

Лучшие финансовые лайфхаки в нашем Telegram-канале. Без спама и назойливых новостей. Подписывайтесь, чтобы ничего не пропустить.

«Ты наркотик для меня. Ты мой личный сорт героина. » — именно голосом Александра Гаврилина в русском дубляже говорит Эдвард Каллен из «Сумерек». Он же озвучивает Локи в исполнении Тома Хиддлстона и произносит знаменитое: «В каком же ты отчаянии, раз обратился ко мне». Александр Гаврилин дублирует Роберта Паттинсона, Тома Хиддлстона и Эштона Кутчера и в других фильмах. Финтолку актер дубляжа рассказал, как играл в электричках, чтобы заработать на жизнь, проспал запись первой большой роли в озвучке и сколько можно заработать в профессии.

Александр Гаврилин, актер дубляжа

Александр Гаврилин — актер дубляжа, продюсер, режиссер. Более 500 ролей в дубляже. Ведет свой YouTube-канал.

  • Работа в кадре vs озвучка
  • «Не был уверен, что смогу этим зарабатывать, и играл в электричках»
  • Проспал запись первой большой роли в дубляже
  • Как проходят кастинги
  • Как устроена работа актера дубляжа
  • Сколько можно заработать в профессии
  • О хейтерах: «Это все равно что ворошить навоз»
  • Как стать актером дубляжа

Работа в кадре vs озвучка

Посмотреть эту публикацию в Instagram

— Вы окончили ВГИК. Почему предпочли остаться за кадром, в дубляже?

— В кино важно быть на виду, примелькаться, постоянно ходить на кастинги. А в институте я больше времени уделял учебе. Когда окончил вуз, никаких предложений по кастингам не было, контакты, которые могли бы сложиться, у меня сложились. Было дикое желание играть в театре, и меня взяли в театр Гоголя (Московский драматический театр имени Н. В. Гоголя, теперь — «Гоголь-центр»). Были неплохие роли, но я недолго смог продержаться, потому что нечего было есть.

Озвучкой я никогда не хотел заниматься, случайно так сложилось. У нас на курсе были отличные педагоги, не последние люди в этом деле: Александр Владимирович Клюквин, Александр Сергеевич Леньков.

— У вас же был опыт съемок в сериале. Не понравилось?

— То, что я чувствую, когда снимаюсь, и что я вижу на экране — разные вещи. К этому не готовят в институте, и к этому сложно привыкнуть. Это как записывать свой голос, в записи он звучит иначе, большинству людей свой голос не нравится. Так же и здесь: ты должен подружиться со своим изображением на экране и понять, как тебе действовать.

Да, действительно, у меня был опыт в сериале «Дикий-3». Режиссер Артем Мазунов как-то позвонил: «Сань, у меня тут сериал, для тебя есть хорошая роль». Это было вот так, без кастингов. У него замечательная, слаженная команда. Артем сам актер и хорошо чувствует актеров. Знает, как снять, чтобы ты не казался дебилом.

Потому что это очень важно, особенно в русском кино.

Но, к сожалению, зачастую люди на кино и сериалах просто зарабатывают бабло. Режиссер приходит на площадку: «Что мы сегодня снимаем? Ну, давайте, ставьте свет, я сейчас приду». Какая работа с актерами? Какое искусство?

О чем вы?

И сейчас у меня нет времени, чтобы ездить на кастинги, и нет мотивации туда ездить. Сниматься в этом треше — это катастрофа. Хотя я очень хочу сниматься, потому что в озвучивании мне все понятно, хочу шагнуть дальше.

«Не был уверен, что смогу этим зарабатывать, и играл в электричках»

— Какой путь у начинающего актера дубляжа?

— Самый простой и логичный — это театральное училище. Потому что озвучка — это ответвление от профессии. Основная профессия — актер театра и кино. А потом ты можешь заниматься чем угодно. Дальше твоя задача — попасть в нужное время в нужное место, свою демку закинуть, с нужными людьми поговорить.

Тем не менее путь от первой записи до доходов, которых хватает на жизнь, занимает около трех лет. Два-три года я не мог сказать, что буду востребован, что смогу зарабатывать озвучкой на жизнь.

— Такая неопределенность наверняка пугает. У вас были какие-то переломные моменты, кризисы? Возникало желание все бросить и заняться чем-то другим?

— Я и занимался другим. Шесть лет играл в электричках и зарабатывал. Кстати, неплохо. На первую машину так заработал. Работал на каком-то газетном складе по ночам. Да чего только не делал, чтобы хоть как-то выжить, потому что я из небогатой семьи.

Благо, родные всегда были где-то под боком, если что, можно было приползти и что-то поесть.

Я все четыре года института и два года после играл в электричках, при этом зарабатывая более-менее вменяемые деньги, на которые можно жить. А озвучка началась параллельно. Раз в месяц, раз в два месяца куда-то позовут…

Вообще всегда старался найти дополнительные источники заработка. В нашей стране нельзя заниматься чем-то одним. И сейчас занимаюсь не только озвучанием: покупаю и продаю машины, у меня видеопродакшн, снимаю со своей командой программы для кабельного телевидения. Был автосервис, который я развил и продал. Постоянно нужно искать какой-то источник дополнительного дохода, потому что не сходится дебет с кредитом.

Но я считаю, в целом мне в жизни много везло. Важно эту удачу различить и поймать. Оказаться в нужном месте в нужное время — это капец как важно в нашей профессии.

Проспал запись первой большой роли в дубляже

Посмотреть эту публикацию в Instagram

— Ваша первая роль в дубляже — Эштон Кутчер в «Эффекте бабочки». Как вы туда попали? Как проходила запись?

— Меня позвал Леонид Григорьевич Белозорович. Я был на четвертом курсе института, жил в общаге. Жутко нервничал, а Леонид Григорьевич — человек жесткий и за словом в карман не лезет. Может рубануть с плеча. Это была катастрофа!

Короче, я проспал. Проснулся от звонка Белозоровича: «Саша, а ты где?» Я приехал, он готов был меня разорвать, потому что время — деньги. Я же, по сути, был тогда никем.

Видимо, стрессовая ситуация как-то повлияла: мы записали роль даже быстрее, чем он на меня закладывал, то есть быстрее, чем если бы я приехал вовремя. В конце он смягчился и сказал, что я молодец, но чтоб такое в последний раз.

Не скажу, чтобы моя работа в «Эффекте бабочки» была непрофессиональная. Я пересматривал, все тогда правильно сделал. Ну и фильм был знаковым, имел резонанс.

Как проходят кастинги и почему понятия «официальный голос» не существует

Посмотреть эту публикацию в Instagram

— Да, фильм неплохой. А как отбирают актеров дубляжа? Проходит кастинг или к вам лично обращаются, уже зная ваш голос?

— Бывает и так, и так. В случае кастинга обычно на роль пробуются два-три человека, не больше. И обычно этот кастинг еще и оплачивается, в отличие от кастингов в кино. Режиссеру понятен типаж и кто из актеров дубляжа может это сделать. А потом заказчик в Америке или здесь выбирает подходящего человека.

— Обычно актеры дубляжа закреплены за какими-то известными голливудскими актерами. Это еще называют типа официальным голосом. Как это происходит?

— Это правильная формулировка «типа официальный голос». В нашей стране все актеры дубляжа — фрилансеры. Их зовут, позвонив по телефону. Это в советские времена были профсоюзы, категории, актеры дубляжа были приписаны к киностудиям.

Сейчас каждый сам по себе. И такого понятия, как «официальный голос», не существует. Да, мы иногда пользуемся этим громким названием: «Я официальный голос Тома Хиддлстона!» Но на самом деле это филькина грамота. Есть актеры, с которыми у тебя неплохо получилось, и за тобой, условно говоря, его закрепили, стараются звать постоянно, чтобы у зрителя не возникало диссонанса.

Бывают случаи, когда режиссер не знает, или не погуглил, или торопился. Ему в голову пришел другой актер, которого он и назначил. Бывает, что ты с режиссером не сошелся или вы как-то друг друга недопоняли, и он решил: «Не буду его больше звать, ну его». У меня была странная ситуация с фильмом «Отступники», потому что ДиКаприо обычно пишет Сергей Бурунов, но почему-то в «Отступниках» его писал я. Тома Хиддлстона в «Багровом пике» озвучивал не я. Не знаю, почему так вышло. Это настолько не систематизировано, что обнять и плакать.

— Как вы думаете, что могло бы изменить ситуацию?

— Хочется, чтобы индустрия обрела некий управленческий орган. Это была бы поддержка взрослых актеров дубляжа, которых уже забывают не потому, что они плохие, а потому, что их не помнят. Из-за этого страдает отрасль. Тут приличное количество людей, которые заняты очень плотно. Их не много, человек сто на всю страну, но это отдельная отрасль.

И не каждый может сюда попасть.

Много молодых рвутся: «Да, я умею менять голоса!» Но это не показатель. «Мне все говорят, что у меня хорошо получается». Кто все? Друзья, мама, папа, но они же не профи. Замкнутый круг, как и в любой профессии: без опыта не берут, а опыт негде взять.

Как устроена работа актера дубляжа

— Одна из ваших самых известных ролей в дубляже — Локи Тома Хиддлстона. Что помогло вжиться в эту роль?

— Озвучка — это все-таки больше техническая сторона, нежели какая-то творческая. Мы не вживаемся в роль. Наша задача — четко передать действия персонажей, из которых рождаются их эмоции и внутренний мир.

Роль Локи в русском варианте — это не точная копирка Тома Хиддлстона в его образе. И это не 100 % я. Это некий собирательный образ из всего вот этого.

Том Хиддлстон — крутейший актер, с которым я бы работал каждый день, не уставая. Всегда кайфую, когда пишу «Ночного администратора» (мини-сериал). У него богатый внутренний мир как у человека и актера, он талантливый артист, и с ним безумно приятно что-то создавать.

— Какая схема работы на записи? Знаете ли вы заранее сюжет и судьбу персонажа, которого озвучиваете?

— Задача режиссера — определить, подходит ли мой голос конкретному персонажу или нет. Если режиссер меня зовет, значит, он знает, что я это сделаю. Хотя были и мисткасты (в данном случае — несоответствие голоса образу). Вспомнить «Кровью и потом: анаболики», где я озвучивал Дуэйна Скалу Джонсона. Ну это же катастрофа!

Я старался сделать все возможное. Но вышло грустно, на мой взгляд. Профессионально, но это не я. Не складывается картинка с голосом.

Я прихожу на запись, режиссер за несколько минут рассказывает, какой мой персонаж, основные моменты его характера, жизненные трудности, особенности поведения. Не пересказывает мне сюжет фильма, мне это необязательно знать. Мне важно понять внутренний мир персонажа. Выбираем сцену, где он более-менее разговаривает и его видно на экране две минуты.

Я понимаю, что это за человек, какой характер, многое-многое, словами это сложно описать. И мы начинаем работать: смотрим-пишем-смотрим-пишем. Потом просто пишем, уже даже иногда не смотрим, потому что я уже понял, что это за человек. А если у него какой-то неожиданный поворот, то останавливаемся, смотрим еще разок, смотрим, как он отреагировал, какую эмоцию проявил, и пишем уже на чистовик.

Механика такая, а основная работа происходит в голове за доли секунды. Нужно считать его эмоцию максимально точно, потому что иногда пишем одновременно с действием.

Источник: fintolk.pro

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Заработок в интернете или как начать работать дома